『追求三部曲』
曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得
[www.youtube.com]
面撞面個妹釘 確係人省鏡,
望落順眼 風姿綽葯 夠標青,
冒昧問句小姐妳係叫乜名?
Hello 一聲 Alright 搞掂 實靈擎。
密密預約 海邊 搏命 齊撐艇,
漫步綠柳花間 結伴行山頂,
會面食野 三更半夜去餐廳,
西裝畢挺 衫領乾淨 執到正。
佢尊翁綽號包頂頸 (三寸釘)
屋企住喺茶果嶺 (瓦封嶺)
見我口輕輕, 當我花伶倞。
實在阿啦 面幪兼心精,
但願做對鴛鴦結合 查、篤、撐 !
二萬賀禮 鮑參翅席 嫌錢腥
另外又要親戚派十擔西餅,
一聽 驚驚 今次整定煲要掟,
一聽 驚驚 今次整定煲要掟!
佢尊翁綽號包頂頸 (三寸釘)
屋企住喺茶果嶺 (瓦封嶺)
見我口輕輕, 當我花伶倞。
實在阿啦 面幪兼心精,
但願做對鴛鴦結合 查、篤、撐 !
二萬賀禮鮑參翅席 嫌錢腥
另外又要親戚派十擔西餅,
一聽 驚驚 今次整定煲要掟,
一聽 驚驚 今次整定煲要掟!
Translation
『追求三部曲』『Courting Triad 』
曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得
[1]*面撞面個妹釘 確係人省鏡,
Run right into a young girl, really she's a knockout,
[2]*望落順眼 風姿綽約 夠標青,
Take a look and she's eyes pleasing, graceful manner and shapely body, outstanding enough,
[3]*冒昧問句: "小姐妳係叫乜名?"
Presumptuously, I ask: " Miss what's your name?"
[4]*Hello 一聲 Alright 搞掂 實靈擎。
One "Hello", and it's "Alright", "Success" it surely works.
[5]*密密預約 海邊 搏命 齊撐艇,
Frequently dating, earnestly roll boat together by the sea side.
[6]*漫步綠柳花間 結伴行山頂,
Take leisure walks under willow leaves and among flower fields, partner to hike at the mountain top,
[7]*會面食野 三更半夜去餐廳,
Meet and have meals, go the restaurants in the middle of nights,
[8]*西裝畢挺 衫領乾淨 執到正。
Suit's ironed, shirt collars clean, every details tended to until all is correct.
[9]*佢尊翁綽號 '包頂頸' (三寸釘)
Her honorable father nicknamed ' Guarantee Disagree' ( three inches nail)
[10]*屋企住喺茶果嶺 (瓦封嶺)
His home resided at Cha Kwo Ling ( Sealed Clay pot Ridge)
[11]*見我口輕輕, 當我花伶倞。
He see me casual with words, thinks I am just a flashy kid.
[12]* 實在阿啦 面懵兼心精,
In reality, I look dumb but smart inside.
[13]*但願做對鴛鴦結合, 查、篤、撐 !
Just hope to be a pair of lovers and get married 'Chu' ! 'Dok' ! ' Cang!' ( traditional instruments' sound)
[14]*二萬賀禮 鮑參翅席 嫌錢腥,
(Demanding) Twenty thousand cash wedding gift, Abalone, sea-cucumber and shark fin banquet, as if money disgust me.
[15]*另外又要親戚派十擔西餅,
And then also ask me to gift ten picul ( about 605 kg) of cake to relatives
[16]*一聽 驚驚 今次整定煲要掟!
Upon hearing that, ( I am ) terrified, this time, unavoidably "the pot has to be thrown". ( throw pot = break up)
[17]*一聽 驚驚 今次整定煲要掟!
Upon hearing that, ( I am ) terrified, this time, unavoidably "the pot has to be thrown". ( throw pot = break up)
曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得
[www.youtube.com]
面撞面個妹釘 確係人省鏡,
望落順眼 風姿綽葯 夠標青,
冒昧問句小姐妳係叫乜名?
Hello 一聲 Alright 搞掂 實靈擎。
密密預約 海邊 搏命 齊撐艇,
漫步綠柳花間 結伴行山頂,
會面食野 三更半夜去餐廳,
西裝畢挺 衫領乾淨 執到正。
佢尊翁綽號包頂頸 (三寸釘)
屋企住喺茶果嶺 (瓦封嶺)
見我口輕輕, 當我花伶倞。
實在阿啦 面幪兼心精,
但願做對鴛鴦結合 查、篤、撐 !
二萬賀禮 鮑參翅席 嫌錢腥
另外又要親戚派十擔西餅,
一聽 驚驚 今次整定煲要掟,
一聽 驚驚 今次整定煲要掟!
佢尊翁綽號包頂頸 (三寸釘)
屋企住喺茶果嶺 (瓦封嶺)
見我口輕輕, 當我花伶倞。
實在阿啦 面幪兼心精,
但願做對鴛鴦結合 查、篤、撐 !
二萬賀禮鮑參翅席 嫌錢腥
另外又要親戚派十擔西餅,
一聽 驚驚 今次整定煲要掟,
一聽 驚驚 今次整定煲要掟!
Translation
『追求三部曲』『Courting Triad 』
曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得
[1]*面撞面個妹釘 確係人省鏡,
Run right into a young girl, really she's a knockout,
[2]*望落順眼 風姿綽約 夠標青,
Take a look and she's eyes pleasing, graceful manner and shapely body, outstanding enough,
[3]*冒昧問句: "小姐妳係叫乜名?"
Presumptuously, I ask: " Miss what's your name?"
[4]*Hello 一聲 Alright 搞掂 實靈擎。
One "Hello", and it's "Alright", "Success" it surely works.
[5]*密密預約 海邊 搏命 齊撐艇,
Frequently dating, earnestly roll boat together by the sea side.
[6]*漫步綠柳花間 結伴行山頂,
Take leisure walks under willow leaves and among flower fields, partner to hike at the mountain top,
[7]*會面食野 三更半夜去餐廳,
Meet and have meals, go the restaurants in the middle of nights,
[8]*西裝畢挺 衫領乾淨 執到正。
Suit's ironed, shirt collars clean, every details tended to until all is correct.
[9]*佢尊翁綽號 '包頂頸' (三寸釘)
Her honorable father nicknamed ' Guarantee Disagree' ( three inches nail)
[10]*屋企住喺茶果嶺 (瓦封嶺)
His home resided at Cha Kwo Ling ( Sealed Clay pot Ridge)
[11]*見我口輕輕, 當我花伶倞。
He see me casual with words, thinks I am just a flashy kid.
[12]* 實在阿啦 面懵兼心精,
In reality, I look dumb but smart inside.
[13]*但願做對鴛鴦結合, 查、篤、撐 !
Just hope to be a pair of lovers and get married 'Chu' ! 'Dok' ! ' Cang!' ( traditional instruments' sound)
[14]*二萬賀禮 鮑參翅席 嫌錢腥,
(Demanding) Twenty thousand cash wedding gift, Abalone, sea-cucumber and shark fin banquet, as if money disgust me.
[15]*另外又要親戚派十擔西餅,
And then also ask me to gift ten picul ( about 605 kg) of cake to relatives
[16]*一聽 驚驚 今次整定煲要掟!
Upon hearing that, ( I am ) terrified, this time, unavoidably "the pot has to be thrown". ( throw pot = break up)
[17]*一聽 驚驚 今次整定煲要掟!
Upon hearing that, ( I am ) terrified, this time, unavoidably "the pot has to be thrown". ( throw pot = break up)