Quantcast
Channel: My lyric translation thread
Viewing all 98 articles
Browse latest View live

今宵

$
0
0
『今宵』

電影「摩登保鑣」插曲

曲:許冠傑 詞:許冠傑/詹惠風

[www.youtube.com]

青春一轉眼逝去,像煙般消,
喜得你共同和唱 情歌愛調。
期望種下情苗, 手牽手心暗跳,
不經不覺夜已曉。

一生中恩怨恨愛, 難數多少,
天空裡月圓月缺, 誰可以料,
塵俗裡樂逍遙,輕飄飄身似鳥,
拋開一切盡歡笑。

情意問有幾多,相思也未算少,
只盼望能令你知曉。
情意願永掛牽,真心彼此相照,
我倆醉沈夢裡,暢享今宵。

青春一轉眼逝去,像煙般消,
喜得你共同覓索 人生奧妙。
期望種下情苗,手牽手心暗跳,
今宵相對盡歡笑。

情意問有幾多,相思也未算少,
只盼望能令你知曉。

情意願永掛牽, 真心彼此相照,
我倆醉沈夢裡,暢享今宵。

一生中恩怨恨愛,難數多少,
天空裡月圓月缺,誰可以料。
前望去路逍遙, 願珍惜分與秒,
今宵應該盡歡笑,
今宵應該盡歡笑。

Translation


『今宵』『Tonight』

電影「摩登保鑣」插曲
Song from Movie: 「Security Unlimited」

曲:許冠傑 詞:許冠傑/詹惠風

[1]*青春一轉眼逝去,像煙般消,
Youth fade in a blink of eyes, disappear like smoke,

[2]*喜得你共同和唱情歌愛調。
Happy to have you with me singing the love songs and romantic tunes together.

[3]*期望種下情苗, 手牽手心暗跳,
Hope to plan the seedling of love, holding hands heart secretly pounding,

[4]*不經不覺夜已曉。
Unknowingly,the night has became dawn.

[5]*一生中恩怨恨愛, 難數多少,
Gratefulness and resentment, love and hate in life, hard to count how many, (of them)

[6]*天空裡月圓月缺, 誰可以料,
moon full and moon wane in the sky, who can predict?

[7]*塵俗裡樂逍遙,輕飄飄身似鳥,
Happily be free and unfettered in mortal world, light like floating, feel like bird,

[8]*拋開一切盡歡笑。
Forget everything else, just happily laugh.

[9]*情意問有幾多,相思也未算少,
Ask ( me) how much romantic feeling I have ( for you), (the amount of my) loving thoughts can't be considered little,

[10]*只盼望能令你知曉。
only wish (I ) can make you understand.

[11]*情意願永掛牽,真心彼此相照,
Hope (our) feelings of love tie together forever, (our ) true hearts show to each other.

[12]*我倆醉沈夢裡,暢享今宵。
You and I drunken in dream, happily enjoy tonight.

[1]*青春一轉眼逝去,像煙般消,
Youth fade in a blink of eyes, disappear like smoke,

[13]*喜得你共同覓索 人生奧妙。
Happy to have you with me, seeking the wonder of life together.

[3]*期望種下情苗,手牽手心暗跳,
Hope to plant the seedling of love, holding hands, hearts secretly pounding,

[14]*今宵相對盡歡笑。
Tonight ( we're) together, just happily laugh.

[9]*情意問有幾多,相思也未算少,
Ask ( me) how much romantic feeling I have, (the amount of my) loving thoughts can't be considered little,

[10]*只盼望能令你知曉。
only wish (I) can make you understand.

[11]*情意願永掛牽,真心彼此相照,
Hope (our) feelings of love tie together forever, (our ) true hearts show to each other.

[12]*我倆醉沈夢裡,暢享今宵。
You and I drunken in dream, happily enjoy tonight.

[5]*一生中恩怨恨愛, 難數多少,
Gratefulness and resentment, love and hate in life, hard to count how many, (of them)

[6]*天空裡月圓月缺, 誰可以料,
moon full and moon wane in the sky, who can predict?

[15]*前望去路遙遙, 願珍惜分與秒,
Looking forward, the road is long, wish to cherish (every) minute and second.

[16]*今宵應該盡歡笑,
Tonight (we) should just happily laugh,

[16]*今宵應該盡歡笑。
Tonight (we) should just happily laugh

話之你97

$
0
0
『話之你97』

曲/詞:許冠傑

[www.youtube.com]

我話之你97,其實駛乜驚到求神又拜佛?(大喊十)
已經胃酸過多夾風濕(重有久咳)
成日閉翳實聽喫弗得(重有執笠)

未有耐到97,挪起枝筆數下二千零廿八日,(駛乜急)
已經預左冇法走得甩,(又冇 Short Cut)
移民外國亦係聽糟質,
咪匿響屋企,速速Call機,
Call班知己, 睇番齣無厘頭攪笑戲,
卡拉OK「隊」樽拔蘭地,High High地,
高聲亂唱,再去旺角打機,
買份八卦雜誌,睇下大姐楣,
「昅」下邊個整容後揚威選美,
明日懶鬼理, 最緊要依家Happy,話之佢死,

我話之你97, 其實香港適應力強未嚇窒,(好鍊得)
斷估或者到左97,(又變左乜) 繁榮盛世度度有金執。

未有耐到97,挪起枝筆數下二千零廿八日,(駛乜急)
已經預左冇法走得甩,(又冇 Short Cut)
移民外國亦係聽糟質,
咪匿響屋企,速速Call機,
Call班知己, 睇番齣無厘頭攪笑戲,
卡拉OK「隊」樽拔蘭地,High High地,
高聲亂唱,再去旺角打機,
買份八卦雜誌,睇下大姐楣,
「昅」下邊個整容後揚威選美,
明日懶鬼理, 最緊要依家Happy,話之佢死,

我話之你97, 其實香港適應力強未嚇窒,(好鍊得)
斷估或者到左97,(又變左乜) 繁榮盛世度度有金執。

斷估或者到左97(實刮多筆) 人人暴發 My Friend Good Luck(Good luck Good Luck God Bless 1997 阿彌侘佛)


Translation


『話之你97』『Who Care about 97』一

曲/詞:許冠傑

[1]*我話之你97,其實駛乜驚到求神又拜佛?(大喊十)
I don't care if it's 97 , in fact, there's no need to be scared to pray to gods and Buddha. ( Big cry baby)

[2]*已經胃酸過多夾風濕(重有久咳)
Already hyper-acidity plus rheumatoid ( also have chronic coughing)

[3]*成日閉翳實聽喫弗得(重有執笠)
All day worrying, surely you'll take meths. ( also go bankrupt)

[4]*未有耐到97,挪起枝筆數下二千零廿八日,(駛乜急)
Not for a while until 97, pick up a pen and counted 2028 days, ( no need to hurry)

[5]*已經預左冇法走得甩,(又冇 Short Cut)
Already expected there's no way to escape, ( and there's no shortcut)

[6]*移民外國亦係聽糟質,
Emigrate to a foreign country too is just waiting for mistreatment.

[7]*咪匿響屋企,速速Call機,
Don't hide at home, quickly call pager,

[8]*Call班知己, 睇番齣無厘頭攪笑戲,
Call your best friends, let's watch a silly comedy movie.

[9]*卡拉OK「隊」樽拔蘭地,High High地,
Karaoke Down a bottle of brandy, a little high,

[10]*高聲亂唱,再去旺角打機,
With loud voice sing randomly, then go to Mong Kok play video games,

[11]*買份八卦雜誌,睇下大姐楣,
Buy a gossip magazine, check on Diva Mei

[12]*「昅」下邊個整容手術後揚威選美,
Take a peep at who won in beauty contest after cosmetic surgery

[13]* 明日懶鬼理, 最緊要依家Happy,話之佢死,
Casually ignore tomorrow, the most important thing is being happy now, don't care anything.

[14]*我話之你97, 其實香港適應力強未嚇窒,(好鍊得)
I don't if it's 97, in fact, Hong Kong adaptability is strong, wouldn't be deterred, ( very good at fighting)

[15]*斷估或者到左97,(又變左乜) 繁榮盛世度度有金執。
Just guessing, maybe when 97 come, ( then change to what) it will be a prosperous and advanced society, gold can be picked up everywhere.

Repeat [4]-[15]

[16]*斷估或者到左97(實刮多筆) 人人暴發 My Friend Good
Just guessing, maybe when 97 come,( surely plunder a sum) Everyone get rich suddenly, my friends, good luck.


Good Luck(Good luck Good Luck God Bless 1997 阿彌陀佛)
Good Luck(Good luck Good Luck God Bless 1997 Amitabha)

鍚晒你

$
0
0
『鍚晒你』

曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得

[www.youtube.com]

錫晒你,你乖乖地我實行錫晒你,
倆家都拖到實隻手指尾, 上去天棚放飛機。

錫晒你, 駛乜講我直頭錫晒你,
我喺屋企帶定個影相機,替你攞景瞓晌地。

照顧你,因住冷親即刻冚多張被,
買野質俾你食,郁啲慌死你餓過饑。

一於錫晒你,你乖乖地我實行錫晒你,
你想搬乜我做你好咕喱,冷氣機都托得起。

錫晒你,駛乜講我直頭錫晒你,
我洗衫洗褲又會整幾味, 跟啲飛仔冇得比。

照顧你,因住冷親即刻冚多張被,
買野質俾你食,郁啲慌死你餓過饑。

一於錫晒你,你乖乖地我實行錫晒你,
你想出街我做妳司機,送野疏爽冇慳皮,

錫晒你,駛乜講我直頭錫晒你,
我洗衫洗褲又會整幾味, 跟啲飛仔冇得比。


錫晒你,(一於)錫晒你,(一於)錫晒你,(冤鬼)錫晒你。


Translation


『鍚晒你』『Totally Love You』

曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得

[1]*錫晒你,你乖乖地我實行錫晒你,
Totally love you. You be good and I would just totally love you

[2]*倆家都拖到實隻手指尾, 上去天棚放飛機。
We two both hooking on to each other's pinky finger tight, go up to the rooftop and throw paper planes.


[3]*錫晒你, 駛乜講我直頭錫晒你,
Totally love you, no question I really love you completely,

[4]*我喺屋企帶定個影相機,替你攞景瞓晌地。
From my home I'll take a camera beforehand, taking good background I laying on the ground.

[5]*照顧你,因住冷親即刻冚多張被,
Look after you, "be aware of getting a cold, " immediately cover you with an extra sheet.

[6]*買野質俾你食,郁啲慌死你餓過饑。
B u y food and stuff it in your mouth, constantly fear to dead that you might starve.

[7]*一於錫晒你,你乖乖地我實行錫晒你,
Totally love you. You be good and I would just totally love you.

[8]*你想搬乜我做你好咕喱,冷氣機都托得起。
Whatever you want to move, I'd be your good Coolie. Can even lift air conditioner.

[3]*錫晒你,駛乜講我直頭錫晒你,
Totally love you, no question I really love you completely,

[9]*我洗衫洗褲又會整幾味, 跟啲飛仔冇得比。
I'll do the laundry and I know how to cook some dishes, no comparison with those juvenile delinquents.


[5]*照顧你,因住冷親即刻冚多張被,
Look after you, "be aware of getting a cold, " immediately cover you with an extra sheet.

[6]*買野質俾你食,郁啲慌死你餓過饑。
B u y food and stuff it in your mouth, constantly fear to dead that you might starve.


[7]*一於錫晒你,你乖乖地我實行錫晒你,
Totally love you. You be good and I would just totally love you.

[10]*你想出街我做妳司機,送野疏爽冇慳皮,
You want to go out, I'll be your good driver, generously gifting, not stingy.

[3]*錫晒你,駛乜講我直頭錫晒你,
Totally love you, no question I really love you completely,

[9]*我洗衫洗褲又會整幾味, 跟啲飛仔冇得比。
I'll do the laundry and I know how to cook some dishes, no comparison with those juvenile delinquents.


[11]*錫晒你,(一於)錫晒你,(一於)錫晒你,(冤鬼)錫晒你。
Totally love you, ( just ) totally love you, ( just) totally love you, ( " you haunting ghost " ) totally love you.

藍牛仔褲

$
0
0
Tang’s next lyrics translation post was stopped by spam filter. I now try to re-post it with my computer.

『藍牛仔褲』

曲:許冠傑 詞:林振強

My Blue Jeans, My My Blue Jeans, My Blue Jeans, My My Blue Jeans,

藍牛仔褲,喜歡跟我逛街道,
從無數過,一起走過幾多路。

它雖不高貴,便宜粗布,
它卻快樂從無苦惱, 從沒有計待遇,
從沒有說疲勞 堅挺自豪。

藍牛仔褲,喜歡跟我闖山路,
懸崖高處, 一起觀看遠山霧,

它天生粗獷,隨和爽朗,使到我亦豪情奔放,
長路與我大步,橫越高山荒土,不帶地圖。


光陰靜悄悄飄過,我跟它不禁更要好,
長年長月,它與我提著那快樂腳步,
齊共我快樂上路,沿路跳輕輕鬆鬆 Rock'N Roll,

(Rock'N Roll,.............)

藍牛仔褲,喜歡跟我逛街道,
從無數過,一起走過幾多路。

它雖不高貴,便宜粗布,
它卻快樂從無苦惱, 從沒有計待遇,
從沒有說疲勞 堅挺自豪。

光陰靜悄悄飄過,我跟它不禁更要好,
長年長月,它與我 提著那快樂腳步,
齊共我快樂上路,沿路跳輕輕鬆鬆 Rock'N Roll,

藍牛仔褲, 它不管我愛怎做,
仍然跟我一起衝刺放膽做,它不拘小節隨時起舞,
它不愛受排場擺佈,寧願與我邁步,平淡之中找到心裏路途。
齊齊Rock'N Roll,齊齊Rock'N Roll,齊齊Rock'N Roll
(My Blue Jeans, My My Blue Jeans, My Blue Jeans, My My Blue Jeans,)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Translation

『藍牛仔褲』

曲:許冠傑 詞:林振強



My Blue Jeans, My My Blue Jeans, My Blue Jeans, My My Blue Jeans,

[1]*藍牛仔褲,喜歡跟我逛街道,
Blue jeans, love to wander the street with me

[2]*從無數過,一起走過幾多路。
Never has counted, together, how many roads we had walked.

[3]*它雖不高貴,便宜粗布,
Although not noble, just (che ap) rough clothes.

[4]*它卻快樂從無苦惱, 從沒有計待遇,
but they never have worry, never minded how they're being treated,


[5]*從沒有說疲勞 堅挺自豪。
Never said tired, stand firm and proud.

[6]*藍牛仔褲,喜歡跟我闖山路,
Blue jeans, love to venture to hilly roads with me,

[7]*懸崖高處, 一起觀看遠山霧,
High on the cliff, together observe mist from distant mountains,


[8]*它天生粗獷,隨和爽朗,使到我亦豪情奔放,
They're born rugged, easy going and hearty, that make me also running with passion,

[7]*長路與我大步,橫越高山荒土,不帶地圖。
Taking big steps on long road with me, across tall mountains and wasted lands, not ( bothered to ) carry map.


[8]*光陰靜悄悄飄過,我跟它不禁更要好,
Time silently float pass, they with I can't help but getting closer,


[9]*長年長月,它與我提著那快樂腳步,
For long long time, they and I taking happy steps together.

[10]*齊共我快樂上路,沿路跳輕輕鬆鬆 Rock'N Roll,
Together with me happily get on the road, along the way carefree and relaxing, Rock'N Roll,

(Rock'N Roll,.............)

[1]*藍牛仔褲,喜歡跟我逛街道,
Blue jeans, love to wander the street with me

[2]*從無數過,一起走過幾多路。
Never has counted, together, how many roads we had walked.

[3]*它雖不高貴,便宜粗布,
Although not noble, just (che ap) rough clothes.

[4]*它卻快樂從無苦惱, 從沒有計待遇,
but they never have worry, never minded how they're being treated,


[5]*從沒有說疲勞 堅挺自豪。
Never said tired, stand firm and proud.

[8]*光陰靜悄悄飄過,我跟它不禁更要好,
Time silently float pass, they with I can't help but getting closer,


[9]*長年長月,它與我提著那快樂腳步,
For long long time, they and I taking happy steps together.

[10]*齊共我快樂上路,沿路跳輕輕鬆鬆 Rock'N Roll,
Together with me happily get on the road, along the way carefree and relaxing, Rock'N Roll,

[11]*藍牛仔褲, 它不管我愛怎做,
Blue jeans, they don't care what I like to do,

[12]*仍然跟我一起衝刺放膽做,它不拘小節隨時起舞,
they still dash forward with me with no fear, they don't mind minor details, start dancing at any moment,

[13]*它不愛受排場擺佈,寧願與我邁步,
They don't like to be controlled by occasions, they rather taking stride with me,

[14]*平淡之中找到心裏路途。
In simple (life ) found the way in heart

齊齊Rock'N Roll,齊齊Rock'N Roll,齊齊Rock'N Roll
(My Blue Jeans, My My Blue Jeans, My Blue Jeans, My My Blue Jeans,)

Re: 藍牛仔褲

$
0
0
Thanks, I think the spam blocker like your computer better :)

here is the link to the song 藍牛仔褲
[www.youtube.com]

『加價熱潮』

$
0
0
Tang has trouble with the filter again. I now try to re-post it with my computer.

『加價熱潮』

曲:De Knight/Freedman 詞:許冠傑/黎彼得

[www.youtube.com]

你怕,我怕,個個怕!煙加,酒加,屋租加!
巴士加,的士加,多士,芝士,乜都加!
加,加,加,加,加!

糖又加, 鹽又加,成日咁加任佢話!
其實無他,你住人屋宇下,
佢梗收買路錢挪兩揸,
買佢怕, 買佢怕 ,要加就加,總之慣啦。

牛油又加,蠔油又加! 燃油 又話每卡七個六,
其實無他,佢石油多到極,
可惜真金白銀貶晒值,
冇法啦,冇法啦,佢加就加, 都由佢啦。

紅荳沙,茶葉渣,全部要加慘到極,
陀累全家,靠份糧點夠食?
卒之搾到鼓油都冇滴,
夠啦卦,夠啦卦? 咪枕住加,喂好啦卦?

時時話加 年年話加,無盡咁加趕到絕,
求助哪吒,我望能生對翼,
即刻飛上月球再搵過食,
就冇有怕 冇有怕,佢加就加 拜拜啦。

(加加加…)(我怕怕怕…)

人人話加, 頻頻話加, 成日咁加任佢話,
其實無他,我做人多說話,喺啲加價熱潮風氣下,
八吓卦,八吓卦, 發起爛渣,谷鬼氣嘛!


Translation

『加價熱潮』『(p r i c e) Hike Fever』

曲:De Knight/Freedman 詞:許冠傑/黎彼得


[1]*你怕,我怕,個個怕!煙加,酒加,屋租加!
You're afraid, I'm afraid, everyone's afraid! ( (p r i c e) of) cigarette, Alcohol and house rent rise!

[2]* 巴士加,的士加,多士,芝士,乜都加!
Bus fare rise, taxi fare rise, toast, cheese, ( (p r i c e) of) everything rise

[3]*加,加,加,加,加!
rise! rise! rise! rise! rise!


[4]*糖又加, 鹽又加,成日咁加, 任佢話。
( (p r i c e) of) sugar and salt also rise, keep on rising, say what ever as they please.

[5]*其實無他,你住人屋宇下,
Really, there's no other reason, you live under someone's roof in their house,

[6]*佢梗收買路錢挪兩揸,
They,d surely "charge you (f e e) for using the road" and grab two fistful ( of m o n e y from you)

[7]*買佢怕, 買佢怕 ,要加就加,總之慣啦。
I give up, I give up, want to rise ( the (p r i c e)) then rise ( the (p r i c e)), to sum it up, we've got used to it.


[8]*牛油又加,蠔油又加! 燃油 又話每卡七個六,
( the (p r i c e) of) Butter also rise, oyster sauce also rise! Gasoline also announced to be $7.60 per gallon,

[9]*其實無他,佢石油多到極,
Really, there's no other reason, their oil is extremely plentiful,

[10]*可惜真金白銀貶晒值,
Too bad, our cash all depreciated,

[11]*冇法啦,冇法啦,佢加就加, 都由佢啦。
Nothing we can do, nothing we can do, rise their (p r i c e) as they please, just let them be.


[12]*紅荳沙,茶葉渣,全部要加慘到極,
( (p r i c e) of) Red bean sand (a kind of thick soup dessert), used tea leaves, all have to rise, ( we're ) extremely miserable

[13]*陀累全家,靠份糧點夠食?
Burdening the whole family, depend on just a salary, how can there be enough to eat?

[14]*卒之搾到鼓油都冇滴,
Finally, got squeezed till not a drop of soy sauce left.

[15]*夠啦卦,夠啦卦? 咪枕住加,喂好啦卦?
Hasn't it been enough? Hasn't it been enough?? Don't keep on rising (p r i c e), Hey! stop already!

[16]*時時話加 年年話加,無盡咁加趕到絕,
Often announce (p r i c e) increase, every year announce (p r i c e) increase, endlessly rising the (p r i c e), drive us to the brink.

[17]*求助哪吒,我望能生對翼,
Seek help from Nezha, I wish I can grow a pair of wings,

[18]*即刻飛上月球再搵過食,
Immediately fly up to the moon and make a living again,

[19]*就冇有怕 冇有怕,佢加就加,拜拜啦。
Then I'll have no fear, no fear, rise their (p r i c e) as they please. "Goodbye."

(加加加…)(我怕怕怕…)
(rise! rise! rise! rise!,... ) ( I'm afraid, afraid, afraid, afraid ....)


[20]*人人話加, 頻頻話加, 成日咁加,任佢話,
Everyone announces (p r i c e) increase, frequently announce (p r i c e) increase, keep on rising, say as they please.

[21]*其實無他,我做人多說話,喺啲加價熱潮風氣下,
Really, there's no other reason, I live my life having a lot to say, under this (p r i c e) hike fever trend,

[22]*八吓卦,八吓卦, 發起爛渣,谷鬼氣嘛!
Gossip a bit, gossip a bit, throw a tantrum , damn angry!


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


****************
#16-19*: ( original)

時時話加,年年話加,無盡咁加任佢話,
其實無他,塊面黃梗冇力,
早知當初入埋英國籍,
就冇有怕,冇有怕,走返外家,拜拜啦。

****************

Re: 『加價熱潮』

$
0
0
thanks

I try to copy from your post the body of my text and paste it here, it is still being blocked.

再會!香港!

$
0
0
『再會!香港!』

曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得

[www.youtube.com]

清晨 孤身去他方,黯然 含淚滿腔。
立心 將理想達成,到彼邦 尋美夢,滿懷熱望。
親朋 祝福我安康,凄然 無話再講。
立心 開拓新未來。 到彼邦 完志願,再會香港。

用勇氣,我不怕風浪。
用幹勁,縱使難辛也闖。
用鬥志,憑著熱血信心,
但求達到願望,放眼望遠方。

驕陽 天邊吐金光,恍然 離淚巳乾。
靜觀 天際白雲,蓋高山,難眺望, 再會香港。

用勇氣,我不怕風浪。
用幹勁,縱使難辛也闖。
用鬥志,憑著熱血信心,
但求達到願望,放眼望遠方。

驕陽 天邊吐金光,恍然 離淚巳乾。
靜觀 天際白雲,蓋高山,難眺望, 再會香港。


Translation


『再會!香港!』『Goodbye! Hong Kong』

曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得

[1]*清晨 孤身去他方,黯然 含淚滿腔。
Early morning, I alone go aboard,dejected, tear filled my eyes.

[2]*立心 將理想達成,到彼邦 尋美夢,滿懷熱望。
Decided to reach my ideal, I go to that country and search for my dream, full of passion and hope.

[3]*親朋 祝福我安康,凄然 無話再講。
Kins and friends wish me safety and health, sadden, there's nothing else to say.

[4]*立心 開拓新未來, 到彼邦 完志願,再會香港。
Decided to pioneer a new future, I go to that country to finish my goal, "Goodbye Hong Kong."

[5]*用勇氣,我不怕風浪。
With courage, I am not afraid of hardship and challenge.

[6]*用幹勁,縱使難辛也闖。
With strong motivation, even though (it will be )hard , I still venture.

[7]*用鬥志,憑著熱血信心,
With fighting spirit, rely on passion and confidence,

[8]*但求達到願望,放眼望遠方。
Only ask for reaching my dream, I open my eyes and look far in the distance.

[9]*驕陽 天邊吐金光,恍然 離淚巳乾。
The strong sun spitting golden rays in the sky, resolved, my tear for departure has dried.

[10]*靜觀 天際白雲,蓋高山,難眺望, 再會香港。
Silently watch the white cloud in the sky, covering the tall mountains, (and I )can't overlooking ( them anymore) "Goodbye Hong Kong."


[5]*用勇氣,我不怕風浪。
With courage, I am not afraid of hardship and challenge.

[6]*用幹勁,縱使難辛也闖。
With strong motivation, even though (it will be )hard , I still venture.

[7]*用鬥志,憑著熱血信心,
With fighting spirit, rely on passion and confidence,

[8]*但求達到願望,放眼望遠方。
Only ask for reaching my dream, I open my eyes and look far in the distance.

[9]*驕陽 天邊吐金光,恍然 離淚巳乾。
The strong sun spitting golden rays in the sky, resolved, my tear for departure has dried.

[10]*靜觀 天際白雲,蓋高山,難眺望, 再會香港。
Silently watch the white cloud in the sky, covering the tall mountains, (and I )can't overlooking ( them anymore) "Goodbye Hong Kong."

追求三部曲

$
0
0
『追求三部曲』

曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得

[www.youtube.com]

面撞面個妹釘 確係人省鏡,
望落順眼 風姿綽葯 夠標青,
冒昧問句小姐妳係叫乜名?
Hello 一聲 Alright 搞掂 實靈擎。

密密預約 海邊 搏命 齊撐艇,
漫步綠柳花間 結伴行山頂,
會面食野 三更半夜去餐廳,
西裝畢挺 衫領乾淨 執到正。

佢尊翁綽號包頂頸 (三寸釘)
屋企住喺茶果嶺 (瓦封嶺)
見我口輕輕, 當我花伶倞。
實在阿啦 面幪兼心精,
但願做對鴛鴦結合 查、篤、撐 !
二萬賀禮 鮑參翅席 嫌錢腥
另外又要親戚派十擔西餅,
一聽 驚驚 今次整定煲要掟,
一聽 驚驚 今次整定煲要掟!

佢尊翁綽號包頂頸 (三寸釘)
屋企住喺茶果嶺 (瓦封嶺)
見我口輕輕, 當我花伶倞。
實在阿啦 面幪兼心精,
但願做對鴛鴦結合 查、篤、撐 !
二萬賀禮鮑參翅席 嫌錢腥
另外又要親戚派十擔西餅,
一聽 驚驚 今次整定煲要掟,
一聽 驚驚 今次整定煲要掟!


Translation


『追求三部曲』『Courting Triad 』

曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得


[1]*面撞面個妹釘 確係人省鏡,
Run right into a young girl, really she's a knockout,

[2]*望落順眼 風姿綽約 夠標青,
Take a look and she's eyes pleasing, graceful manner and shapely body, outstanding enough,

[3]*冒昧問句: "小姐妳係叫乜名?"
Presumptuously, I ask: " Miss what's your name?"


[4]*Hello 一聲 Alright 搞掂 實靈擎。
One "Hello", and it's "Alright", "Success" it surely works.

[5]*密密預約 海邊 搏命 齊撐艇,
Frequently dating, earnestly roll boat together by the sea side.

[6]*漫步綠柳花間 結伴行山頂,
Take leisure walks under willow leaves and among flower fields, partner to hike at the mountain top,

[7]*會面食野 三更半夜去餐廳,
Meet and have meals, go the restaurants in the middle of nights,

[8]*西裝畢挺 衫領乾淨 執到正。
Suit's ironed, shirt collars clean, every details tended to until all is correct.

[9]*佢尊翁綽號 '包頂頸' (三寸釘)
Her honorable father nicknamed ' Guarantee Disagree' ( three inches nail)


[10]*屋企住喺茶果嶺 (瓦封嶺)
His home resided at Cha Kwo Ling ( Sealed Clay pot Ridge)

[11]*見我口輕輕, 當我花伶倞。
He see me casual with words, thinks I am just a flashy kid.

[12]* 實在阿啦 面懵兼心精,
In reality, I look dumb but smart inside.

[13]*但願做對鴛鴦結合, 查、篤、撐 !
Just hope to be a pair of lovers and get married 'Chu' ! 'Dok' ! ' Cang!' ( traditional instruments' sound)

[14]*二萬賀禮 鮑參翅席 嫌錢腥,
(Demanding) Twenty thousand cash wedding gift, Abalone, sea-cucumber and shark fin banquet, as if money disgust me.

[15]*另外又要親戚派十擔西餅,
And then also ask me to gift ten picul ( about 605 kg) of cake to relatives

[16]*一聽 驚驚 今次整定煲要掟!
Upon hearing that, ( I am ) terrified, this time, unavoidably "the pot has to be thrown". ( throw pot = break up)

[17]*一聽 驚驚 今次整定煲要掟!
Upon hearing that, ( I am ) terrified, this time, unavoidably "the pot has to be thrown". ( throw pot = break up)

梨渦淺笑

$
0
0
梨渦淺笑 Blooming Smile On a Lady's Face

作曲:許冠傑 作詞:許冠傑/黎彼得 

[www.youtube.com]

梨渦淺笑 可知否奧妙 Blooming smile on a lady's face. Don't you know how wonderful it is?

寂寞心鎖暗動搖 My lonely, locked heart is shaking inside.

魂消魄蕩身飄渺 My soul melts, my spirit sways and my body floats.

被困擾 怎得共渡藍橋 Troubled! What should I do, to be able to cross that blue bridge with you?(take long walk together, implying courting successfully)

梨渦輕照 映出花月調 Blooming smile on a lady's face shines, remind me of flower and the moon.

但望相看慰寂寥 Just wish we can look into each others eyes, so that the loneliness will be comforted.

時刻與共享分秒 Together every hour, enjoy every minute and every second of the day.

願折腰 今生效同林鳥 I would yield! let's live like a pair of love birds for the rest of our life.

梨渦淺笑 似把君邀 Blooming smile on a lady's face. Like an invitation to you.

綺夢輕泛浪潮 Drifting in a boat on the sea of erotic dreams.

春宵猶未覺曉 Still not notice that the loving night has ended and it is now dawn. (make love all night....sweet.)

梨渦雖俏 悲歡竟逆料 although, a blooming smile on a lady's face is lovely, happiness and sadness in life is  still unpredictable.

樂極痴戀變恨苗 Bliss and mad love turn into seedling of hate.

情絲寸斷一朝了Our love connection is cut into pieces, and end suddenly.

夢已消 花依舊玉人杳 The dream is gone. Although the flower is still as beautiful as ever, but my lady had vanished.

** It is my first song translation post here [www.cantonese.sheik.co.uk]

美麗的片段

$
0
0
『美麗的片段』

曲/詞:許冠傑

[www.youtube.com]

感到惘然又覺瘋癲,怎會突然共您相戀?
共您前幾天初次相見,今晚熱情像那火焰。

彷似突然墮進深淵,不見盡頭在那一端,
但覺在一起感到溫暖, 不似往日般困倦。

良宵苦短,簾外雨 點點灑不斷,
這一刻祗有一個願,就是靜臥您身邊。

情的開端,誰願去把愛根剪斷?
暫且不理何時夢會完,留待那陣至心酸。
就算這段情或有一天,不再復存逝似輕煙,
就算大家終於要疏遠,我將永記住這片段,
這個美麗的片段。

彷似突然墮進深淵,不見盡頭在那一端,
但覺在一起感到溫暖, 不似往日般困倦。

良宵苦短,簾外雨 點點灑不斷,
這一刻祗有一個願,就是靜臥您身邊。

情的開端,誰願去把愛根剪斷?
暫且不理何時夢會完,留待那陣至心酸。
就算這段情或有一天,不再復存逝似輕煙,
就算大家終於要疏遠,我將永記住這片段,
這個美麗的片段。


Translation


『美麗的片段』『Beautiful moment In Life』

曲/詞:許冠傑

[1]*感到茫然又覺瘋癲,怎會突然共您相戀?
Feeling lost also feeling crazy, how come I suddenly be in love with you?

[2]*共您前幾天初次相見,今晚熱情像那火焰。
Met you for the first time few days ago, tonight our passion (burn ) like fire.

[3]*彷似突然墮進深淵,不見盡頭在那一端,
As if suddenly fall into abyss, do not see the bottom at the other end,

[4]*但覺在一起感到溫暖, 不似往日般困倦。
Just know being together feel warm, unlike how tired in the past.

[5]*良宵苦短,簾外雨 點點灑不斷,
This wonderful night is regretfully short, outside the window, rain constantly fall,

[6]*這一刻祗有一個願,就是靜臥您身邊。
At this moment, I have only one wish --that is to quietly lay by your side.

[7]*情的開端,誰願去把愛根剪斷?
At the beginning of love, who would want to cut it from the root?

[8]*暫且不理何時夢會完,留待那陣至心酸。
Let's for the moment, care not when will the dream end, wait until that time to feel sad.

[9]*就算這段情或有一天,不再復存逝似輕煙,
Even this love may have a day cease to exist and faded like thin smoke,

[10]*就算大家終於要疏遠,我將永記住這片段,
Even we eventually may drift apart, I will forever remember this moment in life.

[11]*這個美麗的片段。
This beautiful moment in life.

** Repeat [3-11]

始終被愁困

$
0
0
『始終被愁困』

曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得

[www.youtube.com]

人每當出生,不曉富貧,
成人後染俗氣,諸多競爭,
得到一朝得志,不會安份,
總覺未能獲滿足,始終被愁困。

環顧今婚姻,多少永恆?
人容易厭舊侶,轉愛情人,
家庭一朝慘變,多怨多恨。
飽暖 望淫慾滿足,始終被愁困。

是否必須被愁困? 是否蒼天弄人?
人人是否甘心被愁困? 抑或情不自禁 ?

人每多貪心,不惜背盟。
時常互戰互鬥,失去靈魂。

得到一朝顯貴,天國將近。
一世為無盡滿足,始終被愁困。

是否必須被愁困? 是否蒼天弄人?
人人是否甘心被愁困? 抑或情不自禁 ?

人每當出生,不曉富貧,
成人後染俗氣,諸多競爭,
得到一朝得志,不會安份,
總覺未能獲滿足,始終被愁困。
一世為無盡滿足,始終被愁困。


Translation


『始終被愁困』『Always Be Bothered by Worries』

曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得

[1]*人每當出生,不曉富貧,
At the time Man is born, he doesn't understand the meaning of rich or poor,

[2]*成人後染俗氣,諸多競爭,
After he grew up, he'll be tainted by the material world, and into many competitions.

[3]*得到一朝得志,不會安份,
Having successes one day, wouldn't satisfy him,

[4]*總覺未能獲滿足,始終被愁困。
Always feel unsatisfied, always be bothered by worries.

[5]*環顧今婚姻,多少永恆?
Look around today's marriages, how many are lasting?

[6]*人容易厭舊侶,轉愛情人,
Man easily get tired of old mate, and turn to love a mistress,

[7]*家庭一朝慘變,多怨多恨。
When one day his family is tragically broken , there'll be much regret and resentment.

[8]*飽暖 望淫慾滿足,始終被愁困。
After fulfilling basic needs, we turn to carnal satisfaction, always be bothered by worries.

[9]*是否必須被愁困? 是否蒼天弄人?
Must we be bothered by worries? Is that Heaven toying with Man?

[10]*人人是否甘於被愁困? 抑或情不自禁 ?
Is that everyone willingly be bothered by worries? Or we simply can't help ourselves?

[11]*人每多貪心,不惜背盟。
Man often get greedy, willing to break vows.

[12]*時常互戰互鬥,失去靈魂。
Often wage war with each others, fight each others, losing their souls.

[13]*得到一朝顯貴,天國將近。
Finally be rich and powerful one day, but Heaven is calling.

[14]*一世為無盡滿足,始終被愁困。
Entire life, for endless desire, always be bothered by worries

[9]*是否必須被愁困? 是否蒼天弄人?
Must we be trapped in worries? Is that Heaven toying with Man?

[10]*人人是否甘於被愁困? 抑或情不自禁 ?
Is that everyone willing to be bothered by worries? Or we simply can't help ourselves?

[1]*人每當出生,不曉富貧,
At the time a person is born, he doesn't understand the meaning of rich or poor,

[2]*成人後染俗氣,諸多競爭,
After he grew up, he'll be tainted by the material world, and into many competitions.

得到一朝得志,不會安份,
Having successes one day, wouldn't satisfy him,

[3]*總覺未能獲滿足,始終被愁困。
Always feel unsatisfied, always be bothered by worries.

[14]*一世為無盡滿足,始終被愁困。
A whole life, for endless desire, always be bothered by worries.

我的妹妹

$
0
0
『我的妹妹』

曲:許冠傑 詞:林振強

[www.youtube.com]

Wo wo wo. Yay yay yay! 何時讓我親一親俏面皮?
Wo wo wo. Yay yay yay! 你卻說我暫排第四。

在我八十七歲後,定欠氣力抱擁你。
只可以白眉,輕輕掃著你的手臂。

在我八十七歲後,定欠腳力去追你,
即使厚面皮,追多兩步也腰痠骨痺。

That's why I say:我的妹妹,來來來!可否即刻批准我,
勾手指尾,如蜜糖黐著你。 Oh Wo wo...
Don't make me wait. 我的妹妹,何時才熱情移近我?
難道要我 望到頸梗腳又痺?

Wo wo wo. Yay yay yay! 何時讓我親一親俏面皮?
Wo wo wo. Yay yay yay! 你卻說我暫排第四。

願你百分一秒後,共我靠著 去睇戲,
不改變日期,不須我又再孤單看戲。

別要八十七歲後,待我缺乏了中氣,
方抽到日期,一起靠著眼花花看戲!


That's why I say:我的妹妹,來來來!可否即刻批准我,
勾手指尾,如蜜糖黐著你。 Oh Wo wo...
Don't make me wait. 我的妹妹,何時才熱情移近我?
難道要我 望到頸梗腳又痺?

Wo wo wo. Yay yay yay! 何時讓我親一親俏面皮?
Wo wo wo. Yay yay yay! 你卻說我暫排第四。

Wo wo wo. Yay yay yay! 何時讓我親一親俏面皮?
Wo wo wo. Yay yay yay! 你卻說我暫排第四。


Translation


『我的妹妹』『My Darling』

曲:許冠傑 詞:林振強

[1]*Wo wo wo. Yay yay yay! 何時讓我親一親俏面皮?
Wo wo wo. Yay yay yay! When will you let me give a kiss on your lovely face?

[2]*Wo wo wo. Yay yay yay! 你卻說我暫排第四。
Wo wo wo. Yay yay yay! But you say I currently rank fourth.

[3]*在我八十七歲後,定欠氣力抱擁你。
By the time I past eighty seven, I will surely lack strength to carry you ( to bed)

[4]*只可以白眉,輕輕掃著你的手臂。
I could only use my white eyebrows, lightly sweeping your arm.

[5]*在我八十七歲後,定欠腳力去追你,
By the time I past eighty seven, I will surely lack endurance to run after you,

[6]*即使厚面皮,追多兩步也腰痠骨痺。
Even with thick skin, running a couple steps more will still (cause me) and backache and bone sore.

[7]*That's why I say:我的妹妹,來來來!可否即刻批准我,
That's why I say : My darling, come, come, come! Would you please approve me this instance.

[8]*勾手指尾,如蜜糖黐著你? Oh Wo wo...
to pinky swear you, that I'll be like honey sticking to you? Oh Wo wo...


[9]*Don't make me wait. 我的妹妹,何時才熱情移近我?
Don't make me wait. My darling, when will you get passionately move close to me.


[10]*難道要我 望到頸梗腳又痺?
Could that be you want me to hope and hope until my neck stiff and legs numb?

[1]*Wo wo wo. Yay yay yay! 何時讓我親一親俏面皮?
Wo wo wo. Yay yay yay! When will you let me give a kiss on your lovely face?

[2]*Wo wo wo. Yay yay yay! 你卻說我暫排第四。
Wo wo wo. Yay yay yay! But you say I currently rank fourth.

[11]*願你百分一秒後,共我靠著 去睇戲,
Wish you in 1/100 of a second later, leand on each other and go see a movie with me,

[12]*不改變日期,不須我又再孤單看戲。
Wouldn't change to some other day, no need for me to watching movies alone.

[13]*別要八十七歲後,待我缺乏了中氣,
Don't have to be after eighty seven years old, until I lack lung capacity,


[14]*方抽到日期,一起靠著眼花花看戲!
then pick out a free day, with me lean on each other, and watch movies with blurry eyes.


[7]*That's why I say:我的妹妹,來來來!可否即刻批准我,
That's why I say : My darling, come, come, come! Would you please approve me this instance.

[8]*勾手指尾,如蜜糖黐著你? Oh Wo wo...
to pinky swear you, that I'll be like honey sticking to you? Oh Wo wo...


[9]*Don't make me wait. 我的妹妹,何時才熱情移近我?
Don't make me wait. My darling, when will you get passionately move close to me.


[10]*難道要我 望到頸梗腳又痺?
Could that be you want me to hope and hope until my neck stiff and legs numb?

[1]*Wo wo wo. Yay yay yay! 何時讓我親一親俏面皮?
Wo wo wo. Yay yay yay! When will you let me give a kiss on your lovely face?

[2]*Wo wo wo. Yay yay yay! 你卻說我暫排第四。
Wo wo wo. Yay yay yay! But you say I currently rank fourth.

[1]*Wo wo wo. Yay yay yay! 何時讓我親一親俏面皮?
Wo wo wo. Yay yay yay! When will you let me give a kiss on your lovely face?

[2]*Wo wo wo. Yay yay yay! 你卻說我暫排第四。
Wo wo wo. Yay yay yay! But you say I currently rank fourth.

我信韻律全能

$
0
0
『我信韻律全能』

曲:許冠傑 詞:小美

[www.youtube.com]

這世上 像有許多人墻,
既共行,也聽不到心裡想。
我願能 隨著我心中感性,
溶解於歌韻裡,來傾出親切感。

早注定 共你小島浮沉,
既同行,確信此時是緣份。
我撥琴, 憑樂韻感動別人。
情歌中哭與笑, 人生曲解悶困。

我信韻律全能, 日漸把心拉近。
創作好歌給予知音,解開心中結,
歌曲的吸引,心情頓倍感繽紛,

我信韻律全能,實在天生福萌,
寫出好歌讚頌人生,
撩動你感覺,引發赤子之心,
讓每個笑面漸移近,

這世上 像有許多人墻,
既共行,也聽不到心裡想。
我願能 隨著我心中感性,
溶解於歌韻裡,來傾出親切感。

早注定 共你小島浮沉,
既同行,確信此時是緣份。
我撥琴, 憑樂韻感動別人。
情歌中哭與笑, 人生曲解悶困。

我信韻律全能, 日漸把心拉近。
創作好歌給予知音,解開心中結,
歌曲的吸引,心情頓倍感繽紛,

我信韻律全能,實在天生福萌,
寫出好歌讚頌人生,
撩動你感覺,引發赤子之心,
讓每個笑面漸移近,

我信韻律全能, 日漸把心拉近。
創作好歌給予知音,解開心中結,
歌曲的吸引,心情頓倍感繽紛,

我信韻律全能,實在天生福萌,
寫出好歌讚頌人生,
撩動你感覺,引發赤子之心,
讓每個笑面漸移近

撩動你感覺,引發赤子之心,
讓每個笑面漸移近。


Translation


『我信韻律全能』『I believe Music Can Do It All』

曲:許冠傑 詞:小美

[1]*這世上 像有許多人牆,
In this world, it seems to have many walls between people ,

[2]*既共行,也聽不到心裡想。
Already traveling together, still we can't hear each others' thoughts.

[3]*我願能 隨著我心中感性,
I wish I could follow the sensibility in my heart,

[4]*溶解於歌韻裡,來傾出親切感。
melt into the music, to pour out warm feeling.

[5]*早注定 共你小島浮沉,
Fate had decided, together with you, we'll drift with this small island,

[6]*既同行,確信此刻是緣份。
We're already traveling together, I firmly believe this moment is fated.

[7]*我撥琴, 憑樂韻感動別人。
I would play my piano, to touch other people with melody.

[8]*情歌中哭與笑, 人生曲解悶困。
Sadness and happiness in love songs, the symphony of life relieve boredom and stress for all .

[9]*我信韻律全能, 日漸把心拉近。
I believe music can do it all, day after day, it will gradually pull our hearts closer.


[10]*創作好歌 給予知音,解開心中結,
Create good songs and give it to adoring fans, untie the knots in their hearts.


[11]*歌曲的吸引,心情頓倍感繽紛,
Attract by songs and music, your mood would suddenly brighten.

[12]*我信韻律全能,實在天生福蔭,
I believe music can do it all, It really is God given blessing.

[13]*寫出好歌讚頌人生,
(to be able to ) write good songs and sing the praise of life,

[14]*撩動你感覺,引發赤子之心,
To stir your feeling, bring your inner child out,

[15]*讓每個笑面漸移近,
Let every smiling faces come closer and closer,

**[repeat 1-15]

**[repeat 9- 15]

**[repeat 14-15]

仍是要走

$
0
0
『仍是要走』

曲:許冠傑 詞:小美

[youtu.be]

若你今夜便離去,讓我緊鎖雙眼才去。
就算心中早淌淚,都要假裝想去睡。
離情淚未許下垂。

若你早決定離去,別再堆起一臉憔悴,
換上惋惜的眼眸,裝作 捨不得 退後,
來放低 心中內咎。

愛若恒久 不必講 是否佔有,愛若情深 怎捨得放手?
往日曾講 心不變 直到日後, 為何夜裡 仍是要走?

若你此際要離去,讓我關起所有愁緒,
扮作輕鬆的接受,給你再找新以後,
忘記這痴心玩偶。

若你早決定離去,別再堆起一臉憔悴,
換上惋惜的眼眸,裝作 捨不得 退後,
來放低 心中內咎。

愛若恒久 不必講 是否佔有,愛若情深 怎捨得放手?
往日曾講 心不變 直到日後, 為何夜裡 仍是要走?

若你此際要離去,讓我關起所有愁緒,
扮作輕鬆的接受,給你再找新以後,
忘記這痴心玩偶。

扮作輕鬆的接受,給你再找新以後,
忘記這痴心玩偶。



Translation


『仍是要走』

曲:許冠傑 詞:小美

[1]*若你今夜便離去,讓我緊鎖雙眼才去。
If you have to leave tonight, let me shut my eyes close before you go.

[2]*就算心中早淌淚,都要假裝想去睡。
Although my heart has been shedding tear, I still pretend wanted to sleep.

[3]*離情淚未許下垂。
I won't allow the tear for your departure to drop,

[4]*若你早決定離去,別再堆起一臉憔悴,
If you've already decided to leave, don't keep putting on a languish face.

[5]*換上惋惜的眼眸,裝作 捨不得 退後,
Change to a regretting gaze, pretending can't bear withdrawing.

[6]*來放低 心中內咎。
Just to rid of the guilty feeling in your heart.

[7]*愛若恒久 不必講 是否佔有,愛若情深 怎捨得放手?
If our love is lasting, there shouldn't be talk of who owns whom,
If our love is deep, how can you bear to let go?

[8]*往日曾講 心不變 直到日後, 為何夜裡 仍是要走?
You said it in the past that you heart will not ever change,
Why in the dark of night you still have to go?

[9]*若你此際要離去,讓我關起所有愁緒,
If you have to leave at this moment, let me lock all my sad feeling inside,

[10]*扮作輕鬆的接受,給你再找新以後,
pretending casually accept ( this fact), to allow you to find a new future,

[11]*忘記這痴心玩偶。
Forget this pitiful play-doll.

[4]*若你早決定離去,別再堆起一臉憔悴,
If you've already decided to leave, don't keep putting on a languishing face.

[5]*換上惋惜的眼眸,裝作 捨不得 退後,
Change to a regretting gaze, pretending can't bear withdrawing.

[6]*來放低 心中內咎。
Just to rid of the guilty feeling in your heart.


[7]*愛若恒久 不必講 是否佔有,愛若情深 怎捨得放手?
If our love is lasting, there shouldn't be talk of who owns whom,
If our love is deep, how can you bear to let go?

[8]*往日曾講 心不變 直到日後, 為何夜裡 仍是要走?
You said it in the past that you heart will not ever change,
Why in the dark of night you still have to go?

[9]*若你此際要離去,讓我關起所有愁緒,
If you have to leave at this moment, let me lock all my sad feeling inside,

[10]*扮作輕鬆的接受,給你再找新以後,
pretending casually accept ( this fact), to allow you to find a new future,

[11]*忘記這痴心玩偶。
Forget this pitiful play-doll.

[10]*扮作輕鬆的接受,給你再找新以後,
pretending casually accept, to allow you to find a new future,

[11]*忘記這痴心玩偶。
Forget this pitiful play-doll.

何日再相逢

$
0
0
『何日再相逢』

曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得

[www.youtube.com]

何日再相逢, 暢聚惜匆匆。
冉冉鳥雲 蓋掩月朦朧。

臨別意千重,往事刻心中。
遠隔天涯,悲戚難自控。

孤鴻各飛 盼自重,那復計西東?
點點指爪 不堪記,良朋惜別痛。

明日見飄蓬,舞動秋風中。
盼望你,心底裡,訊息能互送。


孤鴻各飛 盼自重,那復計西東?
點點指爪 不堪記,良朋惜別痛。


何日再相逢?有淚心間湧。
片片衷情, 寄交潮浪送。
片片衷情, 寄交潮浪送。


Translation


『何日再相逢』『When Will We Meet Again?』

曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得

[1]*何日再相逢? 暢聚惜匆匆。
When will we meet again? Our pleasant time together was regretfully too brief.

[2]*冉冉烏雲 蓋掩月朦朧。
Slowly, dark cloud covered the hazy moon.



[3]*臨別意千重,往事刻心中。
So much thoughts were in my mind before we parted, our past deeply carved onto my heart.

[4]*遠隔天涯,悲戚難自控。
Separated worlds apart, my anguish can't be suppressed.

[5]*孤鴻各飛 盼自重,那復計西東。
Like two lone goose flew the separate ways, both wishing the other would take good care of itself, we no longer know the whereabouts of each other.

[6]*點點指爪 不堪記,良朋惜別痛。
Bits and pieces of memory, so unbearable to recall, it is painful for good friends to regretfully separate.

[7]*明日見飄蓬,舞動秋風中。
(I wish to ) see that little drifting boat tomorrow, weaving in the autumn wind.

[8]*盼望 你心底裡,訊息能互送。
Hoping for the messages deep in your hearts, could be sent to each other.



[5]*孤鴻各飛 盼自重,那復計西東。
Like two lone goose flew the separate ways, both wishing the other would take good care of itself, we no longer know the whereabouts of each other.

[6]*點點指爪 不堪記,良朋惜別痛。
Bits and pieces of memory, so unbearable to recall, it is painful for dear friends to regretfully separate.

[9]*何日再相逢?有淚心間湧。
When will we meet again? There's tear pouring out from inside of my heart.

[10]*片片衷情, 寄交潮浪送。
The feelings in my heart, I can only ask the sea to send it out for me.

[10]*片片衷情, 寄交潮浪送。
The feelings in my heart, I can only entrust the sea to send it out for me.

微風

$
0
0
It is one of my favorite song by Sam

『微風』

曲:徐日勤 詞:許冠傑

[www.youtube.com]

情像那微風,輕輕撫我胸,
陪著你回家, 細語喁喁,
情像那微風,那輕逸涼快,
倍感飄飄,意迷濛。

乘著那微風,相依相抱擁,
陪着你尋找,那美麗甜夢,
乘著那微風,愛心互傳送,
倆家痴痴情濃。

一起挽手高飛,衝破長空,
結伴曾共你, 歷萬里遊蹤,
名與利也甘心拋棄,只需你常共,
願一生幸福交給你,一世輕輕鬆鬆。

誰料那微風 ,消失匆匆,
猶像你情感,我巳被愚弄,
甜夢巳成空,那悲慟難控,
我今哭泣風雨中。

一起挽手高飛,衝破長空,
結伴曾共你, 歷萬里遊蹤,
名與利也甘心拋棄,只需你常共,
願一生幸福交給你,一世輕輕鬆鬆。

誰料那微風 ,消失匆匆,
猶像你情感,我巳被愚弄,
甜夢巳成空,那悲慟難控,
我今哭泣風雨中。
漫天風雨泣殘紅。

Translation


『微風』『breeze』

曲:徐日勤 詞:許冠傑

[1]*情像那微風,輕輕撫我胸,
Love, like that gentle wind, gently caressed my chest,

[2]*陪著你回家, 細語喁喁,
Accompanying you home, whispering sweet nothing,

[3]*情像那微風,那輕逸涼快,
Love was like that gentle wind, that lightness and coolness,

[4]*倍感飄飄,意迷濛。
made me feel so much like I was floating, my mind became clouded.

乘著那微風,相依相抱擁,
Riding that gentle wind, we leaned against each other, embraced each other.

[5]*陪着你尋找,那美麗甜夢,
Accompanied you to seek, that beautiful sweet dream,


[6]*乘著那微風,愛心互傳送,
Riding that gentle wind, we sent each other our love,

[7]*倆家痴痴情濃。
We're in deep mad love.

[8]*一起挽手高飛,衝破長空,
Together hand in hand we flow high, through the vast sky,


[9]*結伴曾共你, 歷萬里遊蹤,
Had partnered with you, through long long journey,

[10]*名與利也甘心拋棄,只需你常共,
Fame and fortune, I willingly gave up both, all I needed was you and I be always together,

[11]*願一生幸福交給你,一世輕輕鬆鬆。
Willing to lay all my happiness in your hand, be carefree my entire life.

[12]*誰料那微風 ,消失匆匆,
Who could have thought that gentle wind, would disappear so suddenly,

[13]*猶像你情感,我巳被愚弄,
Just like your love, I have been fooled,

[14]*甜夢巳成空,那悲慟難控,
Our sweet dream has came to nothing, that mind numbing grief, I can't surpress,

[15]*我今哭泣風雨中。
Now I am crying in rain storm.

**Repeat [8]-[15]

[16]*漫天風雨泣殘紅。
Wind and rain fill the entire sky, like crying for the scattered rose petals.

催眠曲

$
0
0
『催眠曲』

曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得

[www.youtube.com]

人浮在世好比滿天星,明亮或暗數不清,
流星耀眼光輝遍天空,轉瞬逝去無形。

蓓蕾定有一朝見花開,明媚艷美等君採,
人生幻變不必記心中, 歡笑定會復來。

所以你放心安睡,拋卻一切莫掛累,
輕抹去眼中的淚,此際盡忘掉顧慮。

輕抹去眼中的淚,此際盡忘掉顧慮。

人浮在世好比滿天星,明亮或暗數不清,
流星耀眼光輝遍天空,轉瞬逝去無形。

蓓蕾定有一朝見花開,明媚艷美等君採,
人生幻變不必記心中, 歡笑定會復來。

所以你放心安睡,拋卻一切莫掛累,
輕抹去眼中的淚,此際盡忘掉顧慮。


Translation


『催眠曲』『Lullaby』

曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得

[1]*人浮在世好比滿天星,明亮或暗數不清,
People drifting in life like stars in the sky, some bright, some dim, there's countless of them,

[2]*流星耀眼光輝遍天空,轉瞬逝去無形。
Brilliant shooting stars' light fill the sky, but in a blink of eyes, they fade into nothingness.

[3]*蓓蕾定有一朝見花開,明媚艷美等君採,
buds will have a day be seen flowering, vivid and beautiful, just wait for you to pick.

[4]*人生幻變不必記心中, 歡笑定會復來。
No need to be mindful of this ever changing life, happiness will surely come to you again.

[5]*所以你放心安睡,拋卻一切莫掛累,
Therefore, you can rest assured and sleep peacefully, throw away everything (in mind ) not to worry.

[6]*輕抹去眼中的淚,此際盡忘掉顧慮。
Gently wipe away the tear in your eyes. For a moment, forget all your worry.

[6]*輕抹去眼中的淚,此際盡忘掉顧慮。
Gently wipe away the tear in your eyes. For a moment, forget all your worry.

Repeat [1]- [6]

*I really love this song

愛情逃犯

$
0
0
『愛情逃犯』

電影:《最佳拍擋之:千里救差婆》主題曲

曲:徐日勤 詞:潘源良

忍著淚 穿上皮鞋,趁黎明 她剛入睡,
沉默裡 別了她,背走一身空虛。

好像重犯 正潛逃,不能留下 怕受罪,
此一去 將當初 燒作死灰,
公路上 不再徘徊,怕回頭看 灑下淚,
前路去, 沒理他, 那一方 不崎嶇,

不願問恩怨纍纍,祇求逃避這負累,
濃霧裡,一切吹濕似淚水,

我一去後,人像空心的器具,
雖則碰到 好際遇,天天有伴侶,
我一去後,從沒一天安睡。
想起與她往事,暗暗地垂淚,

但覺昨天一切 都似是控罪,跟她的愛 愛得太累,
但我這天 想要歸去 共再聚,舊情如何能再追?

深夜又穿上皮鞋,女郎床裡早熟睡。
寧靜裡,踏上車, 冷風中, 記著誰?

好像重犯再潛逃,一停留便會定罪,
長路裡孤身,風中繼續吹。

我一去後,人像空心的器具,
雖則碰到 好際遇,天天有伴侶,
我一去後,從沒一天安睡。
想起與她往事,暗暗地垂淚,

但覺昨天一切 都似是控罪,跟她的愛 愛得太累,
但我這天 想要歸去 共再聚,舊情如何能再追?

但覺昨天一切 都似是控罪,跟她的愛 愛得太累,
但我這天 想要歸去 共再聚,舊情如何能再追 ......



Translation


『愛情逃犯』『Escapee of Love』

電影:《最佳拍擋之:千里救差婆》主題曲
Movie: 《 Aces Go Places 4》 theme song

曲:徐日勤 詞:潘源良

[1]*忍著淚 穿上皮鞋,趁黎明 她剛入睡,
Holding back tear and put on my leather shoes, while she's just fallen to sleep at dawn.

[2]*沉默裡 別了她,背走一身空虛。
In silence, I said goodbye to her, carried with me, a shell of emptiness.

[3]*好像重犯 正潛逃,不能留下 怕受罪,
Like a serious crime convict on the run, couldn't stay, was afraid of torture,

[4]*此一去 將當初 燒作死灰,
With this departure I had burned our past to ash,

[5]*公路上 不再徘徊,怕回頭看 灑下淚,
On the highway, I no longer linger, afraid of looking back, my tear might flow,

[6]*前路去, 沒理他, 那一方 不崎嶇,
Toward the road ahead I went, didn't think of which way was not rugged,

[7]*不願問 恩怨纍纍,祇求逃避這負累,
Didn't want to think about stack upon stack of tangled love and hate between us, only sought to escape this burden,

[8]*濃霧裡,一切吹濕似淚水,
In thick fog, everything was blown wet like ( covered in) tear drops,

[9]*我一去後,人像空心的器具,
Since I've gone away, I was like an empty vessel,

[10]*雖則碰到 好際遇,天天有伴侶,
Although ran into good encounters, having companion everyday,

[11]*我一去後,從沒一天安睡。
Since I've gone away, there has never been a day that I slept well.

[12]*想起與她往事,暗暗地垂淚,
Thinking of my past with her, secretly, my tear flow,

[13]*但覺昨天一切 都似是控罪,跟她的愛 愛得太累,
Just feel everything from the past is like a charge of crime. The love that I had with her, loved till I was too tired

[14]*但我這天 想要歸去 共再聚,舊情如何能再追?
but in this day I want to go back and rejoin her again. Our bygone love, how can it be retrieved?

[15]*深夜又穿上皮鞋,女郎床裡早熟睡。
Deep in the night, I put on my leather shoes again, that girl on the bed is already deep in sleep.

[16]*寧靜裡,踏上車, 冷風中, 記著誰?
In peaceful quiet, I get in the car, in this cold wind, whom I am remembering of?

[17]*好像重犯再潛逃,一停留便會定罪,
Like a serious crime convict on the run again, I will be found guilty if I stop.

[18]*長路裡孤身,風中繼續吹。
On this long road, my lone self in the wind, continually being blown upon.

[9]*我一去後,人像空心的器具,
Since I've gone away, I was like an empty vessel,

[10]*雖則碰到 好際遇,天天有伴侶,
Although ran into good encounters, having companion everyday,

[11]*我一去後,從沒一天安睡。
Since I've gone away, there has never been a day that I slept well.

[12]*想起與她往事,暗暗地垂淚,
Thinking of my past with her, secretly, my tear flow,

[13]*但覺昨天一切 都似是控罪,跟她的愛 愛得太累,
Just feel everything from the past is like a charge of crime. The love that I had with her, loved till I was too tired.

[14]*但我這天 想要歸去 共再聚,舊情如何能再追?
but in this day I want to go back and rejoin her again. Our bygone love, how can it be retrieved?


[13]*但覺昨天一切 都似是控罪,跟她的愛 愛得太累,
Just feel everything from the past is like a charge of crime. The love that I had with her, loved till I was too tired.

[14]*但我這天 想要歸去 共再聚,舊情如何能再追.....
but in this day I want to go back and rejoin her again. Our bygone love, how can it be retrieved.....

等玉人

$
0
0
『等玉人』
作曲: Elliot-Durand
填詞: 許冠傑

[www.youtube.com]


正夜闌,碎夢殘,盼玉人,未見返,
記舊情,眼淚盈,怨負盟,獨對影。

愛海鴛鴦一朝變泡影,
對景孤單悲泣 暗怨恨你負情。

愛已斷,暗自憐,往日情,恨變遷,
冷夜靜,怨薄命,隔異地,念愛卿

愛海鴛鴦 一朝變泡影,
對景孤單悲泣 暗怨恨你負情。

對月誓,愛難忘,痛斷腸,淚已乾,
往日情,意萬重,嘆別離,夢已空。

愛海鴛鴦一朝變泡影,
對景孤單悲泣 暗怨恨你負情。


Translation

『等玉人』『Waiting For My Lady』
作曲: Elliot-Durand
填詞: 許冠傑

[1]*正夜闌,碎夢殘, In the middle of night, ( I had ) a dream (that I could only remember ) in bits and pieces.

[2]*盼玉人,未見返,longing for my lady, still hasn't seen her returned,
[3]*記舊情,眼淚盈,recalling past love, tear swell up in my eyes,
[4]*怨負盟,獨對影。resent the broken promise, facing my lone shadow.

[5]*愛海鴛鴦 一朝變泡影,the dream of staying as a loving couple, suddenly gone like bubble bursting
[6]*對景孤單悲泣, looking at the scenery, make me feel lonely and I cry in sadness.
[7]*暗怨恨你負情。deep down I resent you for betrayed my love.

[8]*愛已斷,暗自憐,our love has ended, I feel miserable inside
[9]*往日情,恨變遷,past love, resent for its change..
[10]*冷夜靜,怨薄命,in this cold and quiet night, resent my unlucky fate
[11]*隔異地,念愛卿. Separated to different lands, longing for my beloved lady.

[5]*愛海鴛鴦 一朝變泡影,this loving couple, suddenly hope is dashed
[6]*對景孤單悲泣, looking at the scenery, make me feel lonely and I cry in sadness
[7]*暗怨恨你負情。deep down I resent you for betrayed my love.

[12]*對月誓,愛難忘,vowed under the moon, this love I can't forget.
[13]*痛斷腸,淚已乾,for this gut wrenching pain, my tear had cried dry.
[14]*往日情,意萬重,this past love, means so much to me.
[15]*嘆別離,夢已空。regret having to be apart, my dream unfulfilled.

[5]*愛海鴛鴦 一朝變泡影,the dream of this loving couple, suddenly gone like bubble bursting.
[6]*對景孤單悲泣, looking at the scenery, make me feel lonely and I cry in sadness,
[7]*暗怨恨你負情。deep down I resent you for betrayed my love.
Viewing all 98 articles
Browse latest View live