Quantcast
Channel: My lyric translation thread
Viewing all 98 articles
Browse latest View live

天才白痴錢錢錢

$
0
0
天才白痴錢錢錢

曲:許冠傑 詞:許冠傑、薛志雄

[www.youtube.com]


成日要錢多 干水乜都喎
借錢最折墮 趴低翳契哥
貧賤拗頸多(No Money No Talk) 生仔都諗過
阿女嗌肚餓 屋租都要拖
有乜嘢會令你心花怒放
諗得多卒之梗癲癲喪喪
有咗佢就算打跛雙腳都冇相干 冇得擋 冇得擋
有錢確係會少梗啲罪案
駛乜衰到通街偷搶騙當
冇咗佢就算包公都由你嗌冤枉 懶得講 懶得講

Translation:

天才白痴錢錢錢 Genius and Idiot: Money,money money
曲:許冠傑 詞:許冠傑、薛志雄

成日要錢多 Always need a lot of money
乾水乜都喎 when water dried up, everything goes wrong. ( in Cantonese, 'water' is one of the nicknames for money.)
借錢最折墮 Borrowing money is most disgraceful.
趴低翳*契哥 Get down on all fours, begging *God brother.
貧賤拗頸多 Poor and lowly (couples) quarrel often.
(No Money No Talk)
生仔都諗過 Even(plan of) having children, have to think about it first.
阿女嗌肚餓 Dear daughter yell hungry.
屋租都要拖 House rent need to be delayed.
有乜嘢會令你心花怒放 What on earth would make you feel elated (心花怒放: so happy that it feel like flower is blooming inside my heart =elated)
諗得多卒之梗癲癲喪喪 thinking too much eventually will make you crazy and stupid. (I suppose here mean thinking about money too much)
有咗佢就算打跛雙腳都冇相干 Having it, even breaking your legs wouldn't matter to you,
冇得擋 冇得擋 Can't be stopped, can't be stopped! ( having money make you unstoppable)
有錢確係會少噉啲罪案 having money would certainly reduce crimes.
駛乜衰到通街偷搶騙當 Wouldn't. become so bad that the streets are full of, stealing, robbing and frauds.
冇咗佢就算**包公都由你嗌冤枉 Without it, even **Lord Bao would ignore your cry of innocent.
懶得講 懶得講 not bothering to talk(to you), not bothering to talk(to you)

好景自己去尋

$
0
0
好景自己去尋

曲/詞:許冠傑

[www.youtube.com]

想半生一知半解,事事百樣疑問,
想半生將假當真,事事錯後遺憾,
令我不禁撫心再問,是否曾埋沒壯志,
誓要開始醒覺做人,好景自己去尋。
休嘆息冤屈半生,日日悔恨愚笨,
休嘆息光陰似水,日日暗自懷恨,
定要擺脫不羇放任,願我不會忘掉烙印,
立志虛心補拙用勤,好景自己去尋。

得與失,經分析必有因,因欠進取心,
小痛楚,勿再望憐憫,全力上,莫再等。


Translation



好景自己去尋. Seek Good Life On My Own

曲/詞:許冠傑


[1]*想半生一知半解,事事百樣疑問,Thinking back, for half of my life, I knew partly, half understood, and had many doubts for everything.

想半生將假當真,事事錯後遺憾,Thinking back, for half of my life, I have been mistaken false for true, regretting everything that I did wrong.

[2]*令我不禁撫心再問,是否曾埋沒壯志,It cause me to search my soul and ask again, Had I buried my ambition?

[3]*誓要開始醒覺做人,好景自己去尋. Vow to start living my life for real, seek good life on my own.

[4]*休嘆息冤屈半生,日日悔恨愚笨,Don't sigh for being wronged half my life, and regret (my) foolishness everyday.

[5]*休嘆息光陰似水,日日暗自懷恨,Don't sigh for time passing by like running river, and fill myself with hatred everyday.

[6]*定要擺脫不羇放任,願我不會忘掉烙印,Must break free from unruly Indulgence, hope I won't forget this branding scar.

[7]*立志虛心,補拙用勤,好景自己去尋。Set my goal to be humble, and better myself with hard works, seek good life on my own.

[8]*得與失,經分析必有因,因欠進取心,Reasons for gains and loses will be found after analyzing. It was for lack of initiative.(in my case)

小痛楚,勿再望憐憫,全力上,莫再等 For little pain, don't hope for pity anymore, advance with full strides, don't wait any longer.

滄海一聲笑

$
0
0
滄海一聲笑

許冠傑

作詞:黃霑
作曲:黃霑

[www.youtube.com]


滄海一聲笑,滔滔兩岸潮,
浮沉隨浪只記今朝。

蒼天笑,紛紛世上潮,
誰負誰勝出天知曉。

江山笑,煙雨遙,
濤浪淘盡紅塵俗世幾多驕。

清風笑,竟惹寂寥,
豪情還勝了一襟晚照。

蒼生笑,不再寂寥,
豪情仍在痴痴笑笑。啦……

許冠傑 

滄海一聲笑 (A laugh heard in the vast sea)

作詞:黃霑
作曲:黃霑

滄海一聲笑,A laugh heard in the vast sea(in a vast sea, a single human voice is heard, very dramatic scenario for a character introduction)

滔滔兩岸潮,Tide rise and fall from both side of the shores(tidal movement has been going on for eon, thus make a single human life seem  Immaterial)

浮沉隨浪只記今朝。drifting with the  waves, only care about today (here and now)

蒼天笑,紛紛世上潮,Heaven laugh, this hectic mortal world ( laughing at human's pointlessly struggle against each other in the eyes of the immortal sky)

誰負誰勝出天知曉。Heaven already knew who win and who lose 

江山笑,煙雨遙,River and mountains laugh (at the human of course), misty rain far away.(rain don't care)

濤浪淘盡紅塵俗世幾多驕。Tides came and tides went, (time gone by) carried away  how many great men and heroes from this mortal world with it?(countless)

清風笑,竟惹寂寥,cool wind laugh, bring fore loneliness.

豪情還剩了一襟晚照。All that youthful unyielding  spirit in the world,  would eventually be dimly illuminated by only the sunset light.

蒼生笑,不再寂寥,(hear)The common people laugh, (the hero)no longer feel lonely.

豪情仍在痴痴笑笑。啦……(my )unyielding  spirit is still alive (I) laugh too. 

最喜歡你

$
0
0
『最喜歡你』

許冠傑

曲:Cook/Greenway 詞:林振強

[www.youtube.com]

愛看天上鳥飛,愛看海浪跳起,亦愛望星空千里,
但我更加喜歡踢著雨花,跟你望雨點翻飛。

我愛秋葉四飛,也愛冬日雪飛,亦愛夏天多朝氣,
但我始終 不分暖夏冷冬,都也是最喜歡你。

原因好簡單,皆因你真,
天生不愛做戲,永遠也做回自己。

原因好簡單,開始至今,
天天雙眼亮起,皆因所見是你。

我巳不大記起,也懶得問究竟,在那日開始想你?
現我只知,相識那日計起,都也是最喜歡你。
原因好簡單,皆因你真,
天生不愛做戲,永遠也做回自己。

原因好簡單,開始至今,
天天雙眼亮起,皆因所見是你。

我巳不大記起,也懶得問究竟,在那日開始想你?
現我只知,相識那日計起,都也是最喜歡你。

現我只知,相識那日計起,都也是最喜歡你.....


Translation


『最喜歡你』『Love You the Most』

曲:Cook/Greenway 詞:林振強

[1]*愛看天上鳥飛,愛看海浪跳起,亦愛望星空千里,
Love to watch birds fly in the sky, love to watch at waves jump up in the sea, also love to watch thousands of mile of stars filled sky,

[2]*但我更加喜歡踢著雨花,跟你望雨點翻飛。
But I love kick up splash in the rain even more, together with you, watching the rain drops tumbling.

[3]*我愛秋葉四飛,也愛冬日雪飛,亦愛夏天多朝氣,
I love Autumn leaves flying everywhere, love snowflake fly in Winter days too, also love Summer's vitality,

[4]*但我始終 不分暖夏冷冬,都也是最喜歡你。
But I always, no matter (in) warm Summer or cold Winter, still am loving you the most.

[5]*原因好簡單,皆因你真,
The reason is very simple, all because your truthfulness,

[6]*天生不愛做戲,永遠也做回自己。
Born dislike pretending, always act as yourself.

[7]*原因好簡單,開始至今,
Reason is very simple, from the beginning to now,

[8]*天天雙眼亮起,皆因所見是你。
Everyday (my) eyes brighten up, because all I see is you.

[9]*我巳不大記起,也懶得問究竟,在那日開始想你?
I don't quite remember already, neither can (I) be bothered to ask, actually since which day (I) began to think of you?

[10]*現我只知,相識那日計起,都也是最喜歡你。
Now I only know, counting from the day we met, (I) always love you the most.

[5]*原因好簡單,皆因你真,
The reason is very simple, all because your truthfulness,

[6]*天生不愛做戲,永遠也做回自己。
Born dislike pretending, always act as yourself.

[7]*原因好簡單,開始至今,
Reason is very simple, from the beginning to now,

[8]*天天雙眼亮起,皆因所見是你。
Everyday (my) eyes brighten up, because all I see is you.

[9]*我巳不大記起,也懶得問究竟,在那日開始想你?
I don't quite remember already, neither can (I) be bothered to ask, actually since which day (I) began to think of you?

[10]*現我只知,相識那日計起,都也是最喜歡你。
Now I only know, counting from the day we met, (I) always love you the most.

[10]*現我只知,相識那日計起,都也是最喜歡你.....
Now I only know, counting from the day we met, (I) always love you the most.....

恭喜!恭喜

$
0
0
『恭喜!恭喜!』.

曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得

[www.youtube.com]

恭喜!恭喜! 春節笑微微!
財神陪住你!時時大四喜!

恭喜!恭喜!福到你門楣,
場場馬都勝利,週年有運氣。

恭喜!恭喜!考試冇話肥,
兒童成大器,才華耀世紀。

恭喜!恭喜!雞靚鴨又肥,
人人有本有利,聲名遍萬里。

多吉多利,年頭好景好到尾,
添屋添地,文咸東街 歸晒你。

恭祝街坊老友記,個個一切順順利,
老李 老四 互助又和氣。

恭喜!恭喜婚禮快定期,
同諧連理,連隨就有喜。

恭喜!恭喜!夫婦冇別離,
人人冇乜禁忌,精神夾健美。

多吉多利,年頭好景好到尾,
歡天喜地 燃油減番七個四。

恭祝街坊老友記,個個一切順順利,
老李 老四 互助又和氣。

恭喜!恭喜婚禮快定期,
同諧連理,連隨就有喜。

恭喜!恭喜!夫婦冇別離,
人人冇乜禁忌,精神夾健美。


Translation


『恭喜!恭喜!』. 『Bless you! Bless you!』

曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得

[1]*恭喜!恭喜! 春節笑微微,
Bless you! Bless you! constantly smile in new year,

[2]*財神陪住你!時時大四喜!
God of Wealth be with you! Big Four all the time! (an honor hand in mahjong)

[3]*恭喜!恭喜!福到你門楣,
Bless you! Bless you! Fortune arrive at your door,

[4]*場場馬都勝利,週年有運氣。
Win in every horse race, having good luck all year around.

[5]*恭喜!恭喜!考試冇話肥,
Bless you! bless you! Exams with no Fail grade,

[6]*兒童成大器,才華耀世紀。
(your) children destined for greatness, talent shine through the century.

[7]*恭喜!恭喜!雞靚鴨又肥,
Bless you! Bless you! Chickens look good and ducks are fat,

[8]*人人有本有利,聲名遍萬里。
Everyone have their capital and gain, ( your) fame renounce far and wide.


[9]*多吉多利,年頭好景好到尾,
Much good luck and profit, having good life from year start to end,

[10]*添屋添地,文咸東街 歸晒你。
Acquire more house and land, Bonham street East all belong to you.

[11]*恭祝街坊老友記,個個一切順順利,
Wishing good friends in the neighborhood, each of them everything go smoothly.

[12]*老李 老四 互助又和氣。
Tom, Dick and Harry helping each others and friendly to each others.

[13]*恭喜!恭喜婚禮快定期,
Bless you! Bless you have wedding day set soon,

[14]*同諧連理,連隨就有喜。
Get married, and immediately get pregnant .

[15]*恭喜!恭喜!夫婦冇別離,
Bless you! Bless you! Married couple never be parted.

[16]*人人冇乜禁忌,精神夾健美。
Everyone have not much to worry, high spirited and beautifully fit.

[9]*多吉多利,年頭好景好到尾,
Much good luck and profit, having good life from year start to end,

[17]*歡天喜地, 燃油減番七個四。
Surrounded by joys, gas price drop back to seven- fourty.

[11]*恭祝街坊老友記,個個一切順順利,
Wishing good friends in the neighborhood, each of them everything go smoothly.

[12]*老李 老四 互助又和氣。
Tom, Dick and Harry helping each others and friendly to each others.

[13]*恭喜!恭喜婚禮快定期,
Bless you! Bless you have wedding day set soon,

[14]*同諧連理,連隨就有喜。
Get married, and immediately get pregnant .

[15]*恭喜!恭喜!夫婦冇別離,
Bless you! Bless you! Married couple never be parted.

[16]*人人冇乜禁忌,精神夾健美。
Everyone have not much to worry, high spirited and beautifully fit.

沙灘派對

$
0
0
『沙灘派對』

曲:許冠傑 詞:許冠傑

[www.youtube.com]

辛苦過活 要添情趣,太過繁忙 易感疲累,
一生嚮往 青山綠水,一於決定 遠走高飛。

沙灘四面八方盤據, 四五十人 十足趁墟,
燒烤嬉戲 打波滑水, 開沙灘派對。

碧波沖走心中顧慮,俗世的紛爭 現巳不記起,
海風吹走悲傷眼淚,那艷陽 照暖每個 照暖每個 身驅,

匿響帳幕 有雙情侶,有個肥婆 樹陰甜睡,
天空海闊 沙鷗在飛, 心中渴望 與它一起。

依家繼續放鬆情緒,再看節目下一程序,
音響攪妥 沙灘樂隊,開Band好快趣,

Show time!
Everybody's doing a brand new dance now!
(Come on baby do the break dance)
I know you'll get to like it if you give it a chance now
(Break dancing break out)

碧波沖走 心中顧慮,俗世的紛爭 現巳不記起,
海風吹走 悲傷眼淚,那艷陽 照暖每個 照暖每個 身驅,

天黑 我地理都唔理,釣滿大籮 雜嘜魚類,
將雞泡 抌番落水,魚湯夠味 正到飛起。

辛苦過活 要添情趣, 太過繁忙 易感疲累,
諸君想要 抑鬱盡驅, 開沙灘派對。

Everybody dance!



Translation


『沙灘派對』『Beach Party』

曲:許冠傑 詞:許冠傑

[1]*辛苦過活 要添情趣,太過繁忙 易感疲累,
(when) life is hard (we) need to add some fun ( to it), too busy would feel tired easily,

[2]*一生嚮往 青山綠水,一於決定 遠走高飛。
All my life yearning for green nature scenery, just decide to get away from it all.

[3]*沙灘四面 八方盤據, 四五十人 十足趁墟,
All around the beach occupied, fourty, fifty (people), totally like a market day,

[4]*燒烤 嬉戲 打波 滑水, 開沙灘派對。
BBQ, and playing around, ball game and water-ski, have a beach party.

[5]*碧波沖走心中顧慮,俗世的紛爭 現巳不記起,
Green water wash away concerns in heart, disputes of mundane world can't be remember now.

[6]*海風吹走悲傷眼淚,那艷陽 照暖每個 照暖每個身驅,
sea wind blow away sad tears, that bright sunshine warm, and warm each and every body.

[7]*匿響帳幕 有雙情侶,有個肥婆 樹陰甜睡,
Hiding in the tent, there are a pair of lovers, there's a fat lady sleep sweetly under the shade of a tree,

[8]*天空海闊 沙鷗在飛, 心中渴望 與它一起。
( between )Endless sky and vast sea, seagull is flying, in my heart (I) deeply desired to be there with it

[9]*依家繼續放鬆情緒,再看節目下一程序,
Now continue to relax my mood, then look at the next event of the program,

[10]*音響攪妥 沙灘樂隊,開 Band 好快脆,
Sound set completed (for ) the beach band, start preforming in no time,

Show time!
Everybody's doing a brand new dance now!
(Come on baby do the break dance)
I know you'll get to like it if you give it a chance now
(Break dancing break out)

[5]*碧波沖走心中顧慮,俗世的紛爭 現巳不記起,
Green water wash away concerns in heart, disputes of mundane world can't be remember now.

[6]*海風吹走悲傷眼淚,那艷陽 照暖每個 照暖每個身驅,
sea wind blow away sad tears, that bright sunshine warm, and warm each and every body.

[11]*天黑 我地理都唔理,釣滿大籮 雜嘜魚類,
Sky getting dark, we don't even care, fished a big bamboo basketful of this and that fish.

[12]*將雞泡 抌番落水,魚湯夠味 正到飛起。
Throw those pufferfish back to the water, the fish soup is tasty enough, (it is) exceptionally good.

[1]*辛苦過活 要添情趣,太過繁忙 易感疲累,
(when) life is hard (we) need to add some fun ( to it), too busy would feel tired easily,

[13]*諸君想要 抑鬱盡驅, 開沙灘派對。
Gentlemen, (if you) want to drive away depression, have a beach party.

Everybody dance!

昨天

$
0
0
『昨天』

曲:許冠傑 詞:許冠傑

[www.youtube.com]

昨天,每朵鮮花都一一為我展,
沒有悲傷 哭泣 美景常見,凡事總會獲如願。
昨天,您的聲音都每刻在耳邊,
伴您一起 雙雙並肩同勉,共您恩愛又纏綿。

昨天,每顆星星都彷似為我閃,
但那光輝今天再難復見,甜蜜往事成片段。
到今天,您的聲音都不再在耳邊。
逝去溫馨 此刻巳難復見,曾下允諾 難兌現。

昨天,我的膽色充足 敢於冒險,
但那心境 今天變得柔軟,人亦感到 極疲倦。
到今天, 每首悲歌都一一為我選,
但覺今非昔比 嘆息人事變, 令我感慨 念從前。

昨天,每顆星星都彷似為我閃,
但那光輝今天再難復見,甜蜜往事成片段。
到今天,您的聲音都不再在耳邊。
逝去溫馨 此刻巳難復見,曾下允諾 難兌現。

昨天,我的膽色充足 敢於冒險,
但那心境 今天變得柔軟,人亦感到 極疲倦。
到今天, 每首悲歌都一一為我選,
但覺今非昔比 嘆息人事變, 令我感慨 念從前。


Translation


『昨天』 『Yesterday』

曲:許冠傑 詞:許冠傑

[1]*昨天,每朵鮮花都一一為我展,
Yesterday, every flower displayed for me one after another,

[2]*沒有悲傷 哭泣 美景常見,凡事總會獲如願。
without sadness or crying and I saw beautiful scenery often, everything always as I wished.

[3]*昨天,您的聲音都每刻在耳邊,
Yesterday, your voice, with was always besides my ears.

[4]*伴您一起 雙雙並肩同勉,共您恩愛又纏綿。
With you together, as a pair, side by side encouraging each other, with you in love and intimate.

[5]*昨天,每顆星星都彷似為我閃,
Yesterday, every star seem to shine for me,

[6]*但那光輝今天再難復見,甜蜜往事成片段。
But today, that glory is hard to be seen again, sweet memory has became fragments.

[7]*到今天,您的聲音都不再在耳邊。
At today, your voice is no longer beside my ears.

[8]*逝去溫馨 此刻巳難復見,曾下允諾 難兌現。
The faded away warm tenderness is now hard to be seen again, the promise I once made Is ( now) hard to fulfill.

[9]*昨天,我的膽色充足 敢於冒險,
Yesterday, my courage was of plenty, dare to take risk,

[10]*但那心境 今天變得柔軟,人亦感到 極疲倦。
But that mindset has became soft today, I feel extremely tired too.

[11]*到今天, 每首悲歌都一一為我選,
At today, each and every sad song is chosen
for me.

[12]*但覺今非昔比 嘆息人事變, 令我感慨 念從前。
Just feel the present can't be compared with the past, sigh for changing of people and things, make me lament and miss the past.

[5]*昨天,每顆星星都彷似為我閃,
Yesterday, every star seem to shine for me,

[6]*但那光輝今天再難復見,甜蜜往事成片段。
But today, that glory is hard to be seen again, sweet memory has became fragments.

[7]*到今天,您的聲音都不再在耳邊。
At today, your voice is no longer beside my ears.

[8]*逝去溫馨 此刻巳難復見,曾下允諾 難兌現。
The faded away warm tenderness is now hard to be seen again, the promise I once made Is ( now) hard to fulfill.

[9]*昨天,我的膽色充足 敢於冒險,
Yesterday, my courage was of plenty, dare to take risk,

[10]*但那心境 今天變得柔軟,人亦感到 極疲倦。
But that mindset has became soft today, I feel extremely tired too.

[11]*到今天, 每首悲歌都一一為我選,
At today, each and every sad song is chosen
for me.

[12]*但覺今非昔比 嘆息人事變, 令我感慨 念從前。
Just feel the present can't be compared with the past, sigh for changing of people and things, make me lament and miss the past.

拜拜

$
0
0
『拜拜』

曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得

[www.youtube.com]

大眾又起舞,共暢聚相擁抱,
手拍手亂嘈,週身汗似焗爐,
大眾互傾訴,盡去內心苦惱,
功夫耍幾套,風騷下梗襟老,
點知道 一口泡,啲街坊又試警告。

拜拜!又夠鐘啦咁快!
拜拜! 望下有乜野冇帶,
拜拜!下次再玩週痛快,斟下世界,
拜拜!又要走啦,咁快!
拜拜!實在點捨得,猛嗌。
拜拜!第晚至玩過痛快!
今晚係咁先啦,拜拜!

大眼共雞泡,話肚餓想醫肚,
走去深水埗,整番炸大蠔,
仲要燉豬腦,釀蟹槓多啲醋。
鬼殺咁亂嘈,搵伙記攞檯布,
點知道 乜都冇!班冷佬話要閂舖!

拜拜!又夠鐘啦咁快!
拜拜! 望下有乜野冇帶。
拜拜!下次再玩週痛快,斟下世界。
拜拜!又要走啦,咁快!
拜拜!實在點捨得,猛嗌。
拜拜!第晚至玩過痛快!
今晚係咁先啦,拜拜!

# repeat 2x



Translation


『拜拜』『Bye Bye』

曲:許冠傑 詞:許冠傑/黎彼得

[1]*大眾又起舞,共暢聚相擁抱,
Once again, everybody began to dance, happily gather and hugging around.

[2]*手拍手亂嘈,週身汗似焗爐,
Hands slapping hands wildly yell, full body sweat like (in )an oven,

[3]*大眾互傾訴,盡去內心苦惱,
Everybody pour their hearts out, get rid of all worry in heart.

[4]*功夫耍幾套,風騷下梗襟老,
preform a few Kung Fu forms, be coquettish a little, could certainly resist aging

[5]*點知道 一口泡,啲街坊又試警告。
What do we know? It all get undone, those residents in the neighborhood come warn us again.

[6]*拜拜!又夠鐘啦咁快!
Bye bye! Time is up so soon!

[7]*拜拜! 望下有乜野冇帶,
Bye bye! Look and see whatever (you) haven't pick up.

[8]*拜拜!下次再玩過痛快,斟吓世界,
Bye bye! next time we'll play our fill again , talk some business.

[9]*拜拜!又要走啦,咁快!
Bye bye! Again we have to leave, so soon!

[10]*拜拜!實在點捨得,猛嗌!
Bye bye! Really can't bear it, earnestly yell!

[11]*拜拜!第晚至玩過痛快!
Bye bye! Until some other night we play our fill.

[12]*今晚係咁先啦,拜拜!
Let's call it a night, Bye bye!

[13]*大眼共雞泡,話肚餓想醫肚,
Big eyes and Pufferfish, say they're hungry and want to eat something.

[14]*走去深水埗,整番碟炸大蠔,
Go to Sham Shui Po, to get a dish of deep fried big oyster.

[15]*仲要燉豬腦,釀蟹槓多啲醋。
Also want Stewed pig's brain,stuffed carb claws with a lot of vinegar.

[16]*鬼殺咁亂嘈,搵伙記攞檯布,
Wildly making loud noise, ask waiter for tablecloth,

[17]*點知道 乜都冇!班冷佬話要閂舖!
What do we know? We get nothing! Those Chaozhou guys say they need to close the shop.

6]*拜拜!又夠鐘啦咁快!
Bye bye! Time is up so soon!

[7]*拜拜! 望下有乜野冇帶,
Bye bye! Look and see whatever (you) haven't pick up

[8]*拜拜!下次再玩過痛快,斟吓世界,
Bye bye! next time we'll play our fill again , talk some business.

[9]*拜拜!又要走啦,咁快!
Bye bye! Again we have to leave, so soon!

[10]*拜拜!實在點捨得,猛嗌!
Bye bye! Really can't bear it, earnestly yell!

[11]*拜拜!第晚至玩過痛快!
Bye bye! Until some other night we play our fill.

[12]*今晚係咁先啦,拜拜!
Let's call it a night, Bye bye!

# repeat 2x

夕陽

$
0
0
『夕陽』

曲:David Gates 詞:許冠傑/黎彼得

[www.youtube.com]

望見夕陽 漫照葦草阡阡,
又見稻田 像那愛詩篇篇,
懷緬我倆從前, 共你 每天此刻 相見,
互訴心曲手倆牽。

望見夕陽艷 美帶起炊煙,
又見落霞 令我記起當天,
和你曠野流連, 面對美景 相相擁抱,
話過 真心不會變。

每次細看 往昔一封封信件,苦苦追憶 但覺悽怨片片。
每次細看 往昔一張張照片,綿綿柔情 又再逐漸浮現。
但見夕陽 漸己消失天邊, 令我茫然 頓覺百感交煎,
惆悵以往情緣, 就似眼底光輝轉變,
逝去匆匆不再見。

每次細看 往昔一封封信件,苦苦追憶 但覺悽怨片片。
每次細看 往昔一張張照片,綿綿柔情 又再逐漸浮現。

望見夕陽漫照葦草阡阡,
又見稻田 像那愛詩篇篇,
懷緬我倆從前, 共你 每天此刻 相見,
互訴心曲 手倆牽,
未料到他朝講再見。


Translation


『夕陽』『Setting Sun』

曲:David Gates 詞:許冠傑/黎彼得

[1]*望見夕陽 漫照葦草阡阡,
See the light of the setting Sun, flooding stalks and stalks of reed,

[2]*又見稻田 像那愛詩篇篇,
Also see the rice field, like pages and pages of love poem,

[3]*懷緬我倆從前, 共你 每天此刻 相見,
Fondly recall our past, ( when) you and I saw each other at this time everyday,

[4]*互訴心曲 手倆牽。
Shared our feelings and thoughts, hand in hand.

[5]*望見夕陽艷 美帶起炊煙,
See the beauty of the setting Sun brings up the cooking smoke ( from households everywhere )

[6]*又見落霞 令我記起當天,
Also see the cloud in sunset glow, make me remember that day,

[7]*和你曠野流連,
With you lingered in wilderness,

[8]*面對美景 相相擁抱,
facing beautiful scenery we (mutually ) embraced each other,

[9]*話過 真心不會變。
We had said ( our ) true hearts would not change.

[10]*每次細看 往昔一封封信件,
Every time ( when I ) carefully read piece after piece of letters from the past,

[11]*苦苦追憶 但覺悽怨片片。
painfully recall, just feel piece after piece of sadness.

[12]*每次細看 往昔一張張照片,
Every time ( when I )carefully look at piece after piece of photos from the past,

[13]*綿綿柔情 又再逐漸浮現。
that steady, unending tender love would gradually be revealed again.

[14]*但見夕陽 漸己消失天邊,
Just see the setting Sun gradually disappearing from the sky,

[15]*令我茫然 頓覺百感交煎,
cause me to feel lost, instantly feel all the mixed feelings boiling inside,

[16]*惆悵以往情緣,
Depressed for this past love connection,

[17]*就似眼底光輝轉變,
Just like the light changing in front of my eyes now,

[18]*逝去匆匆不再見。
Fast fading away and cannot be seen again.

[10]*每次細看 往昔一封封信件,
Every time ( when I ) carefully read piece after piece of letters from the past,

[11]*苦苦追憶 但覺悽怨片片。
painfully recall, just feel piece after piece of sadness.

[12]*每次細看 往昔一張張照片,
Every time ( when I )carefully look at piece after piece of photos from the past,

[13]*綿綿柔情 又再逐漸浮現。
that steady, unending tender love would gradually be revealed again.


[1]*望見夕陽 漫照葦草阡阡,
See the setting Sun flooding stalks and stalks of reed,

[2]*又見稻田 像那愛詩篇篇,
Also see the rice field like pages and pages of love poem,

[3]*懷緬我倆從前, 共你 每天此刻 相見,
Fondly recall our past, ( when) you and I saw each other at this time everyday,

[4]*互訴心曲 手倆牽。
Shared our feelings and thoughts, hand in hand.

[19]*未料到他朝講再見。
Didn't anticipate that we would say goodbye in a later date.

不速之客

$
0
0
『不速之客』
:許冠傑

[www.youtube.com]

曙光輕透 遠方的時侯,沉默的我 巳深知道內咎。
重踏此處 我心多難受, 再想得到你雙手,我願回頭。
這小巷 路燈滲著愁,像當天一切都破舊,
這小巷熟識過路人,住滿在黑暗的背後。

曾在那天 只想富裕擁有,
棄你遠走,不管你極難受。
曾在那天 不想再挽你手,沒有管誰願接受。
重帶著行李,默然看這簡破冷巷。
一看你在這小屋裡 疲倦眼光。
而你極迷惘,未明這不速客探訪。
只顧帶淚 門前共我 在對望。

跌倒失意我心多難受,如夢醒了巳深知道內咎,
祈望得到你體恤原諒。 再可擁有你雙手,巳是無求。

這小巷 路燈滲著愁,像當天一切都破舊,
這小巷 熟識過路人,住滿在黑暗的背後。

曾在那天 只想富裕擁有,
棄你遠走,不管你極難受。
曾在那天 不想再挽你手,沒有管誰願接受。
重帶著行李,默然看這簡破冷巷。
一看你在這小屋裡 疲倦眼光。
而你極迷惘,未明這不速客探訪。
只顧帶淚 門前共我 在對望。

跌倒失意我心多難受,如夢醒了巳深知道內咎,
祈望得到你體恤原諒。 再可擁有你雙手,

曙光輕透 遠方的時侯,沉默的我 巳深知道內咎。
重踏此處 我心多難受, 再想得到你雙手,我願回頭。


Translation


『不速之客』 『Uninvited Guest』
:許冠傑

[1]*曙光輕透 遠方的時侯,沉默的我 巳深知道內咎。
When the first light of dawn gently seep out in the distance, the silent me had deeply repented.

[2]*重踏此處 我心多難受, 再想得到你雙手,我願回頭。
Revisit this place, my heart is in so much pain, ( I ) want to have your hands again, I want to come back.

[3]*這小巷 路燈滲著愁,像當天一切都破舊,
In this small alley, the street lights seep out sorrow, just like that day, everything were old and broken,

[4]*這小巷熟識過路人,住滿在黑暗的背後。
In this small alley, the familiarly passersby, reside every room behind this darkness.

[5]*曾在那天 只想富裕擁有,
I had on that day, only wanted to possess wealth,

[6]*棄你遠走,不管你極難受。
Abandoned you and went far away, ignored how extremely hurt you were.

[7]*曾在那天 不想再挽你手,沒有管誰願接受。
I had on that day, not wanting to hold your hand anymore, didn't care about no one can accept.


[8]*重帶著行李,默然看這簡破冷巷。
Again, carrying my luggage, silently look at this simple and crude, tattered cold alley.


[9]*一看你在這小屋裡 疲倦眼光。
(I) have a look, ( I see) you in this little house, with tired look in your eyes.

[10]*而你極迷惘,未明這不速客探訪,
And you are so confused, haven't comprehended the meaning of this vist of an uninvited guest.


[11]*只顧帶淚 門前共我 在對望。
( you) can only stand in front of the door with tear, you and I meet eyes to eyes.

[12]*跌倒失意我心多難受,如夢醒了巳深知道內咎,
Fallen and disappointed, my heart hurt so much, like waking up from a dream, I deeply repent,

[13]*祈望得到你體恤原諒, 再可擁有你雙手,巳是無求。
I pray and hope to get your understanding and forgiveness, once again, have your hands, I've have no other wish.

[3]*這小巷 路燈滲著愁,像當天一切都破舊,
In this small alley, the street lights seep out sorrow, just like that day, everything were old and broken,

[4]*這小巷熟識過路人,住滿在黑暗的背後。
In this small alley, the familiarly passersby, reside every room behind this darkness.

[5]*曾在那天 只想富裕擁有,
I had on that day, only wanted to possess wealth,

[6]*棄你遠走,不管你極難受。
Abandoned you and went far away, ignored how extremely hurt you were.

[7]*曾在那天 不想再挽你手,沒有管誰願接受。
I had on that day, not wanting to hold your hand anymore, didn't care about no one could accept.


[8]*重帶著行李,默然看這簡破冷巷。
Again, carrying my luggage, silently look at this simple and crude, tattered cold alley.


[9]*一看你在這小屋裡 疲倦眼光。
(I) have a look, ( I see) you in this little house, with tired look in your eyes.

[10]*而你極迷惘,未明這不速客探訪,
And you are so confused, haven't comprehended the meaning of this vist of an uninvited guest.


[11]*只顧帶淚 門前共我 在對望。
( you) can only stand in front of the door with tear, you and I meet eyes to eyes.

[12]*跌倒失意我心多難受,如夢醒了巳深知道內咎,
Fallen and disappointed, my heart hurt so much, like waking up from a dream, I deeply repent,

[13a]*祈望得到你體恤原諒, 再可擁有你雙手,
I pray and hope to get your understanding and forgiveness, once again, have your hands,

[1]*曙光輕透 遠方的時侯,沉默的我 巳深知道內咎。
When the first light of dawn gently seep out in the distance, the silent me had deeply repented.

[2]*重踏此處 我心多難受, 再想得到你雙手,我願回頭。

愛是無言

$
0
0
『愛是無言』

曲:許冠傑 詞:向雪懷

[www.youtube.com]

情淡似開水, 仍甜在心裡。
留情是妳唇印,即使無話勝千句。
迷住這溫馨,沉默地相對,
雙眼低垂,只見飄來了眼淚 隨風吹。
何以流淚?請跟我說句,即使愛我 是個美麗面具。
情似止水, 不知心裡過去,真的我願意步進妳在舊日夢裡,
仍在我身邊,仍然是一對,仍然是對情侶,
怎可能讓妳失去?誰沒有空虛?誰人沒心碎?
請妳應承,請妳交由我願慮 和沖去。
和妳一起,不管妳過去,不必說妳是個最大負累,
如妳真的想找到證據,可否有在意思 是我眼內無言字句?

情淡似開水, 仍甜在心裡。
留情是妳唇印,即使無話勝千句。
迷住這溫馨,沉默地相對,
雙眼低垂,只見飄來了眼淚 隨風吹。
何以流淚?請跟我說句,即使愛我 是個美麗面具。
情似止水, 不知心裡過去,真的我願意步進妳在舊日夢裡,

和妳一起,不管妳過去,不必說妳是個最大負累,
如妳真的想找到證據,可否有在意思 是我眼內無言字句?



Translation

『愛是無言』『Love is Speechless』

曲:許冠傑 詞:向雪懷

[1]*情淡似開水, 仍甜在心裡。
(our) Love is bland like boiled water, still it is sweet in (our) heart.

[2]*留情是妳唇印,即使無話勝千句。
What stole my heart, is your lipstick mark, even without word, it's better than thousand sentences.

[3]*迷住這溫馨,沉默地相對,
Lost in this warm tenderness, silently facing each other.

[4]*雙眼低垂,只見飄來了眼淚 隨風吹。
You look down, and I just see tear flow away in the wind.

[5]*何以流淚?請跟我說句,即使愛我 是個美麗面具。
Why drop tear? Please talk with me. Even your love to me is just a beautiful mask.

[6]*情似止水, 不知心裡過去,真的我願意步進妳在舊日夢裡,
Our love is like still water, I don't know the past in your mind, but really, I am willing to step into your dream of old days.

[7]*仍在我身邊,仍然是一對,仍然是對情侶,
You are still by my side, we're still a couple, still a pair of lovers.

[8]*怎可能讓妳失去?誰沒有空虛?誰人沒心碎?
How can I let you be lost to me? Who doesn't have emptiness? Who didn't has heart broken?

[9]*請妳應承,請妳交由我願慮 和沖去。
Please promise, please let me ( take your)worry and flush it away

[10]*和妳一起,不管妳過去,不必說妳是個最大負累,
Being with you, I don't care about your past, no need to say you're my biggest burden,

[11]*如妳真的想找到證據,可否有在意思 是我眼內無言字句?
If you really want to find proof, have you noticed, it is in the unspoken words in my eyes.

[1]*情淡似開水, 仍甜在心裡。
(our) Love is bland like boiled water, still it is sweet in (our) heart.

[2]*留情是妳唇印,即使無話勝千句。
What stole my heart, is your lipstick mark, even without word, it's better than thousand sentences.

[3]*迷住這溫馨,沉默地相對,
Lost in this warm tenderness, silently facing each other.

[4]*雙眼低垂,只見飄來了眼淚 隨風吹。
You look down, and I just see tear flow away in the wind.

[5]*何以流淚?請跟我說句,即使愛我 是個美麗面具。
Why drop tear? Please talk with me. Even your love to me is just a beautiful mask.

[6]*情似止水, 不知心裡過去,真的我願意步進妳在舊日夢裡,
Our love is like still water, I don't know the past in your mind, but really, I am willing to step into your dream of old days.

[10]*和妳一起,不管妳過去,不必說妳是個最大負累,
Being with you, I don't care about your past, no need to say you're my biggest burden,

[11]*如妳真的想找到證據,可否有在意思 是我眼內無言字句?
If you really want to find proof, have you noticed, it is in the unspoken words in my eyes.

快樂

$
0
0
『快樂』

曲:許冠傑 詞:許冠傑

[www.youtube.com]

快樂,是陽光普照的清晨,
快樂,是流水美妙的音韻,
快樂,其實分分鐘把您等,
只要您識得點去搵。

快樂,是尋找天際的星辰,
快樂,是回憶沙灘的足印,
快樂,其實邊一位都有份,
不管您是富或貧。

朋友愛,父母恩,每刻溫暖在我心。
豁達滿足,仁愛施恩,
快樂, 便常共您相親。

快樂,是離開都市的煙塵,
快樂,是回家往浴缸一浸,
快樂,是一首好歌嘴裏哼。

一張晚報,一杯香檳,
快樂,是賢妻給我的精神,
快樂,是兒子親暱的一吻,
快樂,長伴我這一生,皆因我是快樂人。

朋友愛,父母恩,每刻溫暖在我心。
豁達滿足,仁愛施恩,
快樂, 便常共您相親。

快樂,是離開都市的煙塵,
快樂,是回家往浴缸一浸,
快樂,是一首好歌嘴裏哼。

一張晚報,一杯香檳,
快樂,是賢妻給我的精神,
快樂,是兒子親暱的一吻,
快樂,長伴我這一生,皆因我是快樂人。
快樂,長伴我這一生,皆因我是快樂人。


Translation


『快樂』『happiness』

曲:許冠傑 詞:許冠傑

[1]*快樂,是陽光普照的清晨, Happiness, is ( being in ) a bright sunny morning,
[2]*快樂,是流水美妙的音韻,Happiness, is ( listening to) the wonderful melody of a running river.

[3]*快樂,其實分分鐘把您等,Happiness, is actually waiting for you all the time,
[4]只要您識得點去搵。 if only you know how to find it.

[5]*快樂,是尋找天際的星辰, Happiness, is seeking stars in the sky,
[6]*快樂,是回憶沙灘的足印,Happiness, is to recall your foot prints on the beach.
[7]*快樂,其實邊一位都有份, Happiness, is actually belong to everyone,
[8]*不管您是富或貧。 no matter you are rich or poor.

[9]*朋友愛,父母恩,每刻溫暖在我心。Love from friends, grace from parents, there's warmth in my heart every moment.

[10]*豁達滿足,仁愛施恩,Open-minded and satisfied; kind- hearted and grace giving,
[11]*快樂, 便常共您相親。happiness, then will be always be close to you.

[12]*快樂,是離開都市的煙塵,Happiness, is away from the dust and smog of cities,
[13]*快樂,是回家往浴缸一浸,Happiness, is go home and dunk yourself in the bathtub,
[14]*快樂,是一首好歌嘴裏哼。Happiness, is a good song humming in your mouth.
[15]*一張晚報,一杯香檳,a newspaper, a glass of champagne

[16]*快樂,是賢妻給我的精神,Happiness, is the encouragement my good wife give me,
[17]*快樂,是兒子親暱的一吻,Happiness, is the loving kiss my son give me
[18]*快樂 長伴我這一生,皆因我是快樂人。Happiness always accompany me in this life, all because I am a happy man.

[9]*朋友愛,父母恩,每刻溫暖在我心。Love from friends, grace from parents, there's warmth in my heart every moment.

[10]*豁達滿足,仁愛施恩,Open-minded and satisfied; kind- hearted and grace giving,
[11]*快樂, 便常共您相親。happiness, then will be always be close to you.

[12]*快樂,是離開都市的煙塵,Happiness, is away from the dust and smog of cities,
[13]*快樂,是回家往浴缸一浸,Happiness, is go home and dunk yourself in the bathtub,
[14]*快樂,是一首好歌嘴裏哼。Happiness, is a good song humming in your mouth.
[15]*一張晚報,一杯香檳,a newspaper, a glass of champagne.

[16]*快樂,是賢妻給我的精神,Happiness, is the encouragement my good wife give me,
[17]*快樂,是兒子親暱的一吻,Happiness, is the loving kiss my son give me.
[18]*快樂 長伴我這一生,皆因我是快樂人。Happiness always accompany me in is life, all because I am a happy man.

[18]*快樂 長伴我這一生,皆因我是快樂人。Happiness always accompany me in is life, all because I am a happy man.

哭泣風雨間

$
0
0
『哭泣風雨間』
詞:許冠傑

[www.youtube.com]


那天風雨瀰漫,見你正瑟縮於街角呆站,
我行前問 可否共伴著傘,送你家裡返,
我與你相識風雨間。

與你一起 不會平淡,細聽雨聲 傾出滿懷浪漫,
柔情無限,時常共伴著傘,吃漢堡包晚餐,
我與你相戀風雨間。

以往快樂太短暫,
你已別世上,奔向那 天國站,
剩我獨個在悲歎,剩我獨個在苦盼,
怎麼你忍心 拋低我 一去不返。

這刻風雨瀰漫,
我正隻影孤單 街角呆站,
愁懷無限,尤其是在夜晚,
冷雨粘濕透衫,我暗暗哭泣風雨間。

柔情無限,時常共伴著傘,
吃漢堡包晚餐,我與你相戀風雨間。

以往快樂太短暫,
你已別世上 奔向那天國站。
剩我獨個在悲歎,剩我獨個在苦盼,
怎麼你忍心拋低 我一去不返,

這刻風雨瀰漫,
我正隻影孤單 街角呆站,
愁懷無限,尤其是在夜晚。
冷雨粘濕透衫,我暗暗哭泣風雨間,
我暗暗哭泣風雨間,
我暗暗哭泣..風雨間,


Translation


『哭泣風雨間』 『Crying In Wind and Rain』
詞:許冠傑


[1]*那天風雨瀰漫,
On that day, there was widespread wind and rain,

[2]*見你瑟縮 正於街角呆站,
Saw you huddling at the street corner, stood listlessly.

[3]*我行前問 可否共伴著傘, 送你家裡返,
I approached and asked, if we could share an umbrella, and ( let me ) accompany you home,

[4]*我與你相識風雨間。
You and I met in the wind and rain.

[5]*與你一起 不會平淡,
Being with you, ( life) would not be dull,

[6]*細聽雨聲 傾出滿懷浪漫,
Listened carefully to the sound of rain, ( it sounded like )my chest full of romantic feeling being poured out

[7]*柔情無限,時常共伴著傘,
( with ) unlimited tender love, time and again, we shared umbrella,

[8]*吃漢堡包晚餐,我與你相戀風雨間。
Eating Hamburger dinners, You and I were in love in wind and rain.

[9]*以往快樂太短暫,
The past happiness was too brief.

[10{*你已別世上,奔向那 天國站,
You had said goodbye to this world, ( boarded the train that ) was heading to the Station called Heaven.

[11]*剩我獨個在悲歎,剩我獨個在苦盼,
Left me alone, sigh in sadness; left me alone, yearning in pain,


[12]*怎麼你忍心 拋低我 一去不返。
How could you cruelly abandon me and gone forever

[13]*這刻風雨瀰漫,我正隻影孤單 街角呆站,
At this moment, there is widespread wind and rain, I am alone listlessly standing in the street corner

[14]*愁懷無限,尤其是在夜晚,
I have so, so much sorrow , especially at night,

[15]*冷雨粘濕透衫,我暗暗哭泣風雨間。
Cold rain soaked, my clothes got sticky, I quietly cry the in wind and rain.

[7]*柔情無限,時常共伴著傘,
( with ) unlimited tender love, time and again, we shared umbrella,

[8]*吃漢堡包晚餐,我與你相戀風雨間。
Eating Hamburger dinners, You and I were in love in wind and rain.

[9]*以往快樂太短暫,
The past happiness was too brief.

[10]*你已別世上,奔向那 天國站,
You had said goodbye to this world, ( boarded the train that ) was heading to the Station called Heaven.

[11]*剩我獨個在悲歎,剩我獨個在苦盼,
Left me alone, sigh in sadness; left me alone, yearning in pain,


[12]*怎麼你忍心 拋低我 一去不返。
How could you cruelly abandon me and gone forever

[13]*這刻風雨瀰漫,我正隻影孤單 街角呆站,
At this moment, there is widespread wind and rain, I am alone listlessly standing in the street corner

[14]*愁懷無限,尤其是在夜晚,
I have so, so much sorrow , especially at night,

[15]*冷雨粘濕透衫,我暗暗哭泣風雨間。
Cold rain soaked, my clothes got sticky, I quietly cry the in wind and rain.

我暗暗哭泣風雨間,我暗暗哭泣..風雨間.

凝聚每分光

$
0
0
『凝聚每分光』 (1990)

合唱: 許冠傑、林子祥、徐小鳳、梅艷芳、葉蒨文、羅文、譚詠麟、香港電台合唱團、黃大仙兒童合唱團 
曲: 鮑比達 詞: 鄭國江

[www.youtube.com]

(梅): 為理想 全力幹,求突破,今天甘流血汗。 
(譚): 為理想 獻盡努力,理想邦,我願靠我雙手創。
(葉): 讓理想 燃亮我,求讓每分力,全變熱和亮光。
(羅): 要鬥志繼續頑強,要永遠奮起圖強,豪情溶成熱與光!
(林): 讓每點光,射向前方,讓每點光閃出希望。
(羅): 交織成一張光的網。
(梅): 凝聚了 每點光茫,前途漸明朗,美滿前途伴你闖!

(all): 讓每點光 射向前方,讓每點光閃出希望。 
(許): 交織成一張光的光網。
(徐): 以熱誠 發亮光。
(羅): 以熱情 更烈更旺。 
(all): 漆黑照亮,前途共創!

(all): This is our home, This is our place,
(all): This is our dream, We love Hong Kong!

(徐): 為理想 全力幹,求突破今天甘流血汗。
(許): 為理想 獻盡努力,理想邦, 我願靠我雙手創。
(葉): 讓理想 燃亮我,求讓每分力 全變熱和亮光。
(羅): 要鬥志繼續頑強,要永遠奮起圖強,豪情溶成熱與光!
(林): 讓每點光 射向前方,讓每點光閃出希望。
(譚): 交織成一張光的光網。 
(梅): 凝聚了每點光茫,前途漸明朗,美滿前途伴你闖!

(all): 讓每點光 射向前方,讓每點光閃出希望。 
(羅): 交織成一張光的光網。
(all): 以熱誠 發亮光, 
(all): 以熱情. (梅): 更烈更旺, 
(all): 漆黑照亮 前途共創。

(all): This is our home, This is our place,
(all): This is our dream, We love Hong Kong!

( all + Chorus):
匯聚強光, 照遍這方,
在熱流裡, 載著看,
熱愛香港, 人人同心, 
共創香港新的希望!

香港人, 高峰天天創, 
凝聚了每點光茫, 前途漸明朗, 
世界盡瞧著這方。
熱愛香港,萬眾同心,共創香港新的希望!

香港人,敢於更新,肯苦幹。
更繁榮,這地方,更繁榮新的香港。 
一起創造明日盛況。

This is our home, This is our place, 
This is our dream, We love Hong Kong!

This is our home, This is our place, 
This is our dream, We love Hong Kong!



Translation



『凝聚每分光』 『Cohere Each Speck of Light』



合唱 (Chorus):
許冠傑 (Sam Hui)
林子祥 (George Lam)
徐小鳳 (Paula Tsui)
梅艷芳 (Anita Mui)
葉蒨文 (Sally Yeh)
羅文(Roman Tam)
譚詠麟 (Alan Tam)
香港電台合唱團 ( Chorus of Radio Television Hong Kong )、
黃大仙兒童合唱團  (Wong Tai Sin, Children's Choir)


曲: 鮑比達 詞: 鄭國江

(梅): 為理想 全力幹,求突破,今天甘流血汗。 
(Anita): For our dream, I'll work my hardest; To breakthrough, I willingly spill blood and sweat today.



(譚): 為理想 獻盡努力,理想邦 我願靠我雙手創。
(Alan): For our dream, I've gave all my effort; Utopia, I wish to create it with my own two hands.


(葉): 讓理想 燃亮我,求讓每分力 全變熱和亮光。
(Sally): Let our dream ignites me, just want to let every bit of strength turn into heat and shining light.


(羅): 要鬥志繼續頑強,要永遠奮起圖強,豪情溶成熱與光!
(Roman): Need the fighting spirit continue to be tough; Need to forever stand tall and be strong, heroic minds melt into heat and light!


(林): 讓每點光 射向前方,讓每點光 閃出希望。
( George): Let every speck of light shoot forward; Let every speck of light flashing with hope.

(羅): 交織成一張光的網。
(Roman): weaving into a sheet of net of light.

(梅): 凝聚了 每點光茫,前途漸明朗,美滿前途 伴你闖!
(Anita): Cohered every speck of light, the future path gradually come into light; The path to a fulfilling future, I would venture fore with you!

(all): 讓每點光 射向前方,讓每點光閃出希望。 
(all): Let every speck of light shoot forward; Let every speck of light flashing with hope.

(許): 交織成一張光輝的光網。
(Sam): weaving into a sheet of glorious net of light.

(徐): 以熱誠 發亮光。
(Paula): With sincerity, we radiate shining light.

(羅): 以熱情 更烈更旺。 
( Roman): with passion, ( the fire burn) fiercer and stronger.

(all): 漆黑照亮,前途共創!
(all): Pitch dark is illuminated; Together we pave the road to our future.

(all): This is our home, This is our place,
(all): This is our dream, We love Hong Kong!

(徐): 為理想 全力幹,求突破今天甘流血汗。
(Paula): For our dream, I'll work my hardest; To breakthrough, I willingly spill blood and sweat today.

(許): 為理想 獻盡努力,理想邦,我願靠我雙手創。
(Sam): For our dream, I have gave all my effort; Utopia, I wish to create it with my own two hands.

(葉): 讓理想 燃亮我,求讓每分力 全變熱和亮光。
(Sally): Let our dream ignites me, just want to let every bit of strength turn into heat and shining light.

(羅): 要鬥志繼續頑強,要永遠奮起圖強,豪情溶成熱與光!
(Roman): Need the fighting spirit continue to be tough; Need to forever stand tall and be strong, heroic minds melt into heat and light!

(林): 讓每點光 射向前方,讓每點光 閃出希望。
( George): Let every speck of light shoot forward; Let every speck of light flashing with hope.

(譚): 交織成一張光的網。 
(Alan): weaving into a sheet of net of light.


(梅): 凝聚了 每點光茫,前途漸明朗,美滿前途 伴你闖!
(Anita): Cohered every speck of light, the future path gradually come into light; The path to a fulfilling future, I would venture fore with you!


(all): 讓每點光 射向前方,讓每點光 閃出希望。
( George): Let every speck of light shoot forward; Let every speck of light flashing with hope.


(羅): 交織成一張光輝的光網。
(Roman): weaving into a sheet of glorious net of light.

(all): 以熱誠 發亮光, 
(all): With sincerity, we radiate shining light.

(all): 以熱情. (梅): 更烈更旺, 
(all): With passion, (Anita): ( the fire burn) fiercer and stronger.

(all): 漆黑照亮 前途共創。
(all): Pitch dark is illuminated; Together we pave the road to our future.

(all): This is our home, This is our place,
(all): This is our dream, We love Hong Kong!


( all + Chorus):
匯聚強光, 照遍這方,
Merged powerful light, shines through this land,

在熱流裡 載著看,
In the heat wave that carrying us we see,


熱愛香港, 人人同心, 共創香港新的希望!
Love Hong Kong with passion, everyone with the same mind. Together, we'll create Hong Kong's new hope!

香港人, 高峰天天創, 
Hong Kong people, reaching new peak everyday,

凝聚了每點光茫, 前途漸明朗, 
Cohered every speck of light, the future path gradually come into light

世界盡瞧著這方。
The entire World looking at this land.

熱愛香港,萬眾同心,共創香港新的希望!
Love Hong Kong with passion. Unite as one. Together, we'll create Hong Kong's new hope!


香港人,敢於更新,肯苦幹。
Hong Kong people, dare to change, willing to work hard.


更繁榮,這地方,更繁榮新的香港。 
Make this place more prosper -- the more prosper new Hong Kong.

一起創造明日盛況。
Together, create tomorrow's grandeur.

This is our home, This is our place, 
This is our dream, We love Hong Kong!

This is our home, This is our place, 
This is our dream, We love Hong Kong!

不要問

$
0
0
不要問

許冠傑

作詞:林夕   作曲:單立文
我正在掛念別人 卻碰著妳在路旁正單身
以往定會甚動人 到這日卻又覺得真遺憾
妳我是往日熟人 愛過但卻未夠深
妳已另愛著別人 說會在某日結婚

不要問 分開了可有難過
不要問 可否替妳內心祝賀
不要問 可想到一切黎過
不要問 不可再錯

過去就算是動人 妳我又怎麼可對抗光陰
再次做過渡良朋 見見面慰問也不必遺憾
我也在愛著別人 妳快樂我便放心
妳我是世上俗人 愛與被愛便稱心

不要問 分開了可有難過
不要問 可否替妳內心祝賀
不要問 可想到一切黎過
不要問 不可再錯

天色已轉深 歧路在近 心中各有所尋
猶昨天一切如陌生的過路人
光陰太緊迫無謂浪費 請找要找的人
其實早知道曾熟悉的我再不吸引

過去就算是動人 妳我又怎麼可對抗光陰
再次做過渡良朋 見見面慰問也不必遺憾
我也在愛著別人 妳快樂我便放心
妳我是世上俗人 愛與被愛便稱心

不要問 分開了可有難過
不要問 可否替妳內心祝賀
不要問 可想到一切黎過
不要問 不可再錯

不要問 分開了可有難過
不要問 可否替妳內心祝賀
不要問 可想到一切黎過
不要問 不可再錯

不要問 分開了可有難過
不要問 可否替妳內心祝賀
不要問 可想到一切黎過
不要問 不可再錯

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

不要問 Don’t Ask
許冠傑

作詞:林夕   作曲:單立文

我正在掛念別人 卻碰著妳在路旁正單身
I am thinking of someone, and then I ran into you who is now single in the street.

以往定會甚動人 到這日卻又覺得真遺憾
I would be excited if it was in the past, but today I just feel regretful

妳我是往日熟人 愛過但卻未夠深
You and I are old acquaintances, loved each other but not deeply enough.

妳已另愛著別人 說會在某日結婚
You have been in love with someone else and you say you will get married someday.

不要問 分開了可有難過
Don’t ask if I felt sad that we broke up.

不要問 可否替妳內心祝賀
Don’t ask if I could congratulate you in my heart

不要問 可想到一切黎過
Don’t ask if I had though about starting everything over again

不要問 不可再錯
Don’t ask, I can’t get it wrong again.

過去就算是動人 妳我又怎麼可對抗光陰
Although passionate in the past, you and I can’t fight time.

再次做過渡良朋 見見面慰問也不必遺憾
Be temporary friends. No need to feel regret if we see each other to seek comfort.

我也在愛著別人 妳快樂我便放心
I too am loving someone else, I feel relieved that you are happy.

妳我是世上俗人 愛與被愛便稱心
You and I are ordinary people, love and being loved make us content

不要問 分開了可有難過
Don’t ask if I felt sad that we broke up.

不要問 可否替妳內心祝賀
Don’t ask if I could congratulate you in my heart

不要問 可想到一切黎過
Don’t ask if I had though about starting everything over again

不要問 不可再錯
Don’t ask, I can’t get it wrong again.

天色已轉深 歧路在近 心中各有所尋
The sky is turning dark, branching roads are near. We have our own thing to pursue.

猶昨天一切如陌生的過路人
As if everything in our past is a stranger passing by

光陰太緊迫無謂浪費 請找要找的人
Time is hurry along, please seek the one you need to seek.


其實早知道曾熟悉的我再不吸引
Actually I already knew this familiar me no longer attract you.

過去就算是動人 妳我又怎麼可對抗光陰
Although passionate in the past, you and I can’t fight time.

再次做過渡良朋 見見面慰問也不必遺憾
Be temporary friends. No need to feel regret if we see each other to seek comfort.

我也在愛著別人 妳快樂我便放心
I too am loving someone else, I feel relieved that you are happy.

妳我是世上俗人 愛與被愛便稱心
You and I are ordinary people, love and being loved make us content

不要問 分開了可有難過
Don’t ask if I felt sad that we broke up.

不要問 可否替妳內心祝賀
Don’t ask if I could congratulate you in my heart

不要問 可想到一切黎過
Don’t ask if I had though about starting everything over again

不要問 不可再錯
Don’t ask, I can’t get it wrong again.

不要問 分開了可有難過
Don’t ask if I felt sad that we broke up.

不要問 可否替妳內心祝賀
Don’t ask if I could congratulate you in my heart

不要問 可想到一切黎過
Don’t ask if I had though about starting everything over again

不要問 不可再錯
Don’t ask, I can’t get it wrong again.

不要問 分開了可有難過
Don’t ask if I felt sad that we broke up.

不要問 可否替妳內心祝賀
Don’t ask if I could congratulate you in my heart

不要問 可想到一切黎過
Don’t ask if I had though about starting everything over again

不要問 不可再錯
Don’t ask, I can’t get it wrong again.

Re: 不要問

$
0
0
This last one was a good one, thank you for translating it Tang.

Re: 天才與白痴

Re: 天才與白痴

$
0
0
Tuan, thank you!! I first heard this song used in a movie years ago when I couldn't read that well, but I liked the sound of it. I think it's a great tool for a Cantonese student to get used to the repeat word phrasing and the slang that's used (and it's also just a good sounding song haha).

I went through that other thread you posted and learned a lot, there was one phrase that was brought up but wasn't translated. I just looked it up: 盞鬼 is just a variant of writing 㜺鬼 'interesting / wonderful / splendid per Cantodict.

Cheers.
Viewing all 98 articles
Browse latest View live